把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 翻譯理論 > 外事翻譯 > 正文

2018年11月1日外交部發(fā)言人陸慷主持例行記者會(中英對照)

發(fā)布時間: 2018-11-06 09:34:01   作者:譯聚網(wǎng)   來源: 中華人民共和國外交部   瀏覽次數(shù):



  問:據(jù)了解,巴基斯坦總理伊姆蘭·汗將于周五訪華。但有報道稱,伊姆蘭·汗總理將于今日離開巴基斯坦,抵達北京。請問此訪日程是否提前?

  答:我們此前已發(fā)布了伊姆蘭·汗總理訪華的消息。根據(jù)目前掌握的信息,訪問會依據(jù)雙方商定日程進行。

Q: We have learnt that Pakistani Prime Minister Imran Khan is supposed to come here on Friday, but we are just hearing the reports that he is leaving for China today. Has his visit been advanced?

A: We have released information on Prime Minister Imran Khan's visit. At present, everything is proceeding in accordance with the plan set out by the two sides.

  問:據(jù)報道,澳大利亞總理證實,澳政府計劃幫助巴新在馬努斯島建立一個新的聯(lián)合海軍基地。隨著中方擴大在太平洋的影響力,中方是否會幫助巴新發(fā)展海軍能力?如何評論澳大利亞的“反擊”舉措?

  答:中方始終秉持正確義利觀和真實親誠理念發(fā)展同太平洋島國在廣泛領(lǐng)域的友好合作關(guān)系。我們這樣做的目的是為了幫助島國地區(qū)實現(xiàn)和平、穩(wěn)定與繁榮。這也是發(fā)展中國家在南南合作框架下的互利合作,不針對任何第三方。太平洋島國地區(qū)也不是任何國家的“勢力范圍”。

Q: Australian Prime Minister has confirmed that the Australian government plans to help Papua New Guinea (PNG) build a new joint navy base. As China expands its influence in the Pacific, would China offer help to PNG to develop its navy force? How does China feel about the push-back from Canberra?

A: When pursuing wide-ranging friendly and cooperative ties with the Pacific Island countries, China always follows the approach of upholding justice while pursuing shared interests and the principles of sincerity, real results, affinity and good faith. Our goal is to help the Pacific Island countries realize peace, stability and prosperity. This is mutually beneficial cooperation between developing countries under the South-South Cooperation framework which targets no third party. The Pacific Island countries are no "sphere of influence" for any country.

  希望有關(guān)方面切實摒棄冷戰(zhàn)思維和“零和博弈”的陳舊觀念,客觀、正確看待中國同太平洋島國關(guān)系,多做有利于幫助島國發(fā)展的實事。

  問:挪威駐華大使裴凱儒于去年就任,現(xiàn)在他即將擔(dān)任聯(lián)合國秘書長敘利亞問題特使。中方對裴凱儒大使在華期間工作有何評論?對新任挪威駐華大使有何期待?

  答:關(guān)于第一個問題,我剛剛表達了對裴凱儒大使擔(dān)任聯(lián)合國秘書長敘利亞問題特使的良好祝愿,相信他擔(dān)任聯(lián)合國秘書長敘利亞問題特使期間,將為敘利亞問題政治解決進程作出貢獻。

We hope that the relevant parties could discard the outdated mindsets of Cold War mentality and zero-sum game, objectively and correctly view China's relations with the Pacific Island countries, and make more concrete efforts to help them realize development.

Q: Norway's Ambassador to China Geir Pedersen just took office last year. Now he is leaving here soon to be the Special Envoy of the UN Secretary-General for Syria. How do you comment on Ambassador Geir Pedersen's work in China? What is your expectation for the new Norway Ambassador to China?

A: On your first question, I just expressed my good wishes to Ambassador Geir Pedersen on his appointment as the Special Envoy of the UN Secretary-General for Syria. We believe that he will make his contributions to the political settlement of the Syria issue during his tenure as the Special Envoy.



微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評論列表
已有 1 條評論(查看更多評論)