把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 翻譯理論 > 外事翻譯 > 正文

2018年11月1日外交部發(fā)言人陸慷主持例行記者會(中英對照)

發(fā)布時間: 2018-11-06 09:34:01   作者:譯聚網(wǎng)   來源: 中華人民共和國外交部   瀏覽次數(shù):
摘要: 2018年11月1日外交部發(fā)言人陸慷主持例行記者會(中英對照),粘貼出來供大家參考。



Foreign Ministry Spokesperson Lu Kang's Regular Press Conference on November 1, 2018


問:據(jù)報道,中方近期在南沙群島有關(guān)島礁啟用了島礁海洋觀測中心、氣象觀測站和南沙國家環(huán)境空氣質(zhì)量監(jiān)測站等。你能否介紹有關(guān)情況?

  答:日前,中國在南沙有關(guān)島礁啟用島礁海洋觀測中心、氣象觀測站、南沙國家環(huán)境空氣質(zhì)量監(jiān)測站等。這些項目旨在開展南沙海洋水文、氣象、空氣質(zhì)量觀測,對外提供海洋預(yù)警預(yù)報、海嘯預(yù)警、氣象預(yù)報、空氣質(zhì)量預(yù)報以及防災(zāi)減災(zāi)等服務(wù)。

Q: According to reports, China recently commenced the operations of a maritime observation center, a meteorological observatory and a national environmental and air quality monitoring station on reefs of the Nansha Islands. Do you have more details?

A: Recently, China has begun operating a maritime observation center, a meteorological observatory and a national environmental and air quality monitoring station on reefs of the Nansha Islands. These projects are designed to observe the maritime, hydrological, meteorological conditions and air qualities and provide such services as maritime warning and forecast, tsunami alert, weather forecast, air quality forecast and disaster prevention and relief.

  今年7月底,中方“南海救115輪”進駐南海有關(guān)島礁,有效加強了南海中南部的搜救力量,為南海航行安全提供有效保障,并已開展了一些搜救活動,發(fā)揮了重要作用。

  正如中方多次強調(diào)的,中方進行南沙島礁建設(shè),完善民事服務(wù)功能,為地區(qū)國家提供公共產(chǎn)品和公益服務(wù),是中方開展南海島礁建設(shè)的重要初衷,也是中方對地區(qū)國家和國際社會的鄭重承諾。

  中方此次啟用的項目能夠為地區(qū)國家提供更多公益服務(wù),為南海航行安全和沿岸國人民生產(chǎn)生活提供有力保障。中方作為負責(zé)任大國,將繼續(xù)以實際行動踐行自身義務(wù)和承諾,為南海地區(qū)安全和人民福祉作出應(yīng)有貢獻。

At the end of July, China's rescue ship Nanhai Jiu 115 was stationed in the relevant reefs of the South China Sea, which has effectively strengthened the search and rescue forces in the central and southern parts of the South China Sea and provided effective safeguards to navigation security in the South China Sea. It has carried out several search and rescue operations and played an important role.

As we have stressed many times, China's constructions on the reefs and islands of the Nansha Islands aim to improve civil services and provide public goods and services to countries in this region. This is what we primarily wanted to achieve when we started these works on the islands and reefs in the South China Sea, and it is also a solemn pledge China has made to countries in the region and to the international community.

The projects kicked off this time will provide more public services to countries in the region and more effectively safeguard the security of navigation in the South China Sea and the production and life of the people of littoral countries. As a responsible major country, China will continue to fulfill its obligations and commitments with concrete actions and make due contributions to the security of the South China Sea and for the benefits of people in this region.



微信公眾號

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評論列表
已有 1 條評論(查看更多評論)