把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 翻譯理論 > 商務(wù)翻譯 > 正文

英語(yǔ)商務(wù)科技術(shù)語(yǔ)的翻譯

發(fā)布時(shí)間: 2019-11-18 09:30:43   作者:etogether.net   來(lái)源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: 在日常的商務(wù)英文翻譯中經(jīng)常會(huì)碰到科技術(shù)語(yǔ)的翻譯,這需要我們用大家所接受的規(guī)范語(yǔ)言將它們準(zhǔn)確無(wú)誤地翻譯出來(lái)。



科技術(shù)語(yǔ)是一種特殊的詞匯單位,它表達(dá)的是某一科技領(lǐng)域概念。在日常的商務(wù)英文翻譯中經(jīng)常會(huì)碰到科技術(shù)語(yǔ)的翻譯,這需要我們用大家所接受的規(guī)范語(yǔ)言將它們準(zhǔn)確無(wú)誤地翻譯出來(lái)。


1. 科技術(shù)語(yǔ)的詞源

表科技術(shù)語(yǔ)的詞一般有以下幾種來(lái)源: 


1.1直接創(chuàng)造新詞

新的科技術(shù)語(yǔ)的產(chǎn)生主要受兩個(gè)因素的影響。一是已有學(xué)科的發(fā)展進(jìn)步。科學(xué)技術(shù)日新月異,各門學(xué)科每天都有新理論、新發(fā)現(xiàn)、新發(fā)明涌現(xiàn),英語(yǔ)詞匯家族也隨之不斷涎生新成員以解決這些問(wèn)題。以工農(nóng)業(yè)為例,新技術(shù)在工農(nóng)業(yè)領(lǐng)域運(yùn)用,發(fā)明創(chuàng)造層出不窮:fax(傳真機(jī)),fiber optics (光學(xué)纖維),videotape (錄像帶),multimedia(多媒體)。再如隨著電話機(jī)種類的增多,功能的完善,相關(guān)新詞頻頻推出:beeper 或 pager(尋呼機(jī)),cellular phone 或 cellphone 或 mobile phone(手機(jī)),pay phone(公用電話),radiophone(無(wú)線電話),picture phone(可視電話),wall phone(壁掛電話)等。新技術(shù)也帶來(lái)許多問(wèn)題,諸如:greenhouse effect (溫室效應(yīng)),greenhouse gas (溫室氣體),noise pollution (噪音污染), spiritual pollution(精神污染),ecocide (生態(tài)滅絕)等??茖W(xué)家們正在努力研究解決這些問(wèn)題的方法,相信科技術(shù)語(yǔ)這個(gè)詞匯家庭也會(huì)不斷壯大。產(chǎn)生新的科技術(shù)語(yǔ)的另一個(gè)重要原因是科學(xué)技術(shù)應(yīng)用于各門學(xué)科,使得行業(yè)分工更趨細(xì)化。描述這些新分支的詞匯有:geriatrics (老年病學(xué)),monoculture (單作物栽培),subsistence (生存農(nóng)業(yè)),infrastructure (基礎(chǔ)設(shè)施),ecosyslem(生態(tài)系統(tǒng)) crosscutting(電影鏡頭的交叉剪接或平行剪接)等。各行業(yè)不斷細(xì)化的同時(shí),各學(xué)科間相互滲透、相互作用的程度也在加深,由此產(chǎn)生了大量新學(xué)科。據(jù)統(tǒng)計(jì),20世紀(jì)后半葉以來(lái)出現(xiàn)的新學(xué)科不下幾百個(gè)。這種發(fā)展趨勢(shì)創(chuàng)造出大量術(shù)語(yǔ),如:interdisciplinary(涉及多學(xué)科的),computational linguistics(計(jì)算語(yǔ)言學(xué)), sociolinguistics(社會(huì)語(yǔ)言學(xué)),bioengineering(生物工程),genetic engineering (基因遺傳工程),cybernetics(控制論),bionics(仿生學(xué))等。


1.2 舊詞新義

舊詞新義是生成新詞匯的簡(jiǎn)便方法之一。從舊詞的核心意義出發(fā)引出新意義的專業(yè)術(shù)語(yǔ)不在少數(shù)。如:window本來(lái)為“窗戶”之意,在計(jì)算機(jī)語(yǔ)言中則為“電腦視窗”;library意為“圖書館”,在科技信息術(shù)語(yǔ)中專指“信息庫(kù)、 recycle原意為“再循環(huán)”,隨著垃圾處理技術(shù)的發(fā)展,現(xiàn)指廢物的“回收利用”。


1.3 吸收外來(lái)詞

作為世界上使用最廣泛的語(yǔ)言,英語(yǔ)有吸收其他語(yǔ)言的習(xí)慣。隨著國(guó)際間科技交流日趨頻繁,越來(lái)越多的外來(lái)專業(yè)術(shù)語(yǔ)直接被英語(yǔ)吸收利用。如來(lái)自日語(yǔ)的tsunami(海輸),來(lái)自德語(yǔ)的autopisla (高速公路),commerzbank (商業(yè)銀行),來(lái)自俄語(yǔ)的sputnik (人造衛(wèi)星),來(lái)自法語(yǔ)的warrant(逮捕證,審查令), Summons(傳票),來(lái)自拉丁語(yǔ)的 crimen falsi(偽證罪),poena capitalis(死罪)等。


2. 翻譯方法

對(duì)于科技術(shù)語(yǔ)的翻譯,一般采用以下幾種方法:

2.1意譯

意譯法是最常用的翻譯方法,意譯就是對(duì)原詞所表達(dá)的具體事物和概念進(jìn)行仔細(xì)推敲,以準(zhǔn)確譯出該詞的科學(xué)概念,它能使讀者直接了解術(shù)語(yǔ)的含義。就英語(yǔ)而言,有不少專業(yè)術(shù)語(yǔ)是由派生詞或復(fù)合詞構(gòu)成的,必須確切了解原文術(shù)語(yǔ)的構(gòu)詞手段及含義,才能譯成相應(yīng)的漢語(yǔ)術(shù)語(yǔ)。例如:


input                輸入

output                輸出

monopole                單極

bandwidth頻帶寬度

holography全息攝影術(shù)

astrionics                宇航電子學(xué)

guided missile導(dǎo)彈

aircraft carrier航空母艦

videophone可視電話

walkie-talkie步話機(jī)

power roller健腹輪

e-mail               電子郵件



微信公眾號(hào)

[1] [2] [3] [4] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
  • 上一篇:英語(yǔ)商標(biāo)翻譯
  • 下一篇:英語(yǔ)運(yùn)輸術(shù)語(yǔ)翻譯


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問(wèn)題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問(wèn)、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至18964029557@163.com,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來(lái)說(shuō)兩句
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)