- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語(yǔ) |
- 德語(yǔ)
英語(yǔ)的分詞有現(xiàn)在分詞和過(guò)去分詞兩種。分詞除了具有動(dòng)詞特征,還兼有形容詞和副詞的特征,主要在句子中作表語(yǔ)、定語(yǔ)、狀語(yǔ)、賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)或主語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)等。
現(xiàn)在分詞和過(guò)去分詞的區(qū)別,主要表現(xiàn)在現(xiàn)在分詞表示“主動(dòng)”概念和“進(jìn)行” 的意義,而過(guò)去分詞則表示“被動(dòng)”和“完成”的意義。如:
* inducing current 施感電流* induced current 感應(yīng)電流
* modulating wave 調(diào)制波* modulated wave 被調(diào)制波?
* exciting signal 激勵(lì)信號(hào)
* flying particles飛行著的粒子
* superconducting material 超導(dǎo)材料
* processed machine parts 加工后的機(jī)器部件
在分詞的翻譯中,分詞作表語(yǔ)的譯法較為簡(jiǎn)單,只有分詞作定語(yǔ)和狀語(yǔ)的情況較為復(fù)雜,所涉及的翻譯情況也較多。
1. 分詞作定語(yǔ)的譯法
(1)譯成漢語(yǔ)的定語(yǔ)
分詞作定語(yǔ)主要有兩種情況:一是單個(gè)的分詞作定語(yǔ)時(shí),常常作前置定語(yǔ);二是分詞短語(yǔ)做定語(yǔ)時(shí),常常作后置定語(yǔ),也就是說(shuō)作定語(yǔ)用的分詞短語(yǔ)放在被修飾名詞的后面。不論分詞作前置定語(yǔ),還是后置定語(yǔ),最常見(jiàn)的譯法就是將作定語(yǔ)的分詞或分詞短語(yǔ)譯成漢語(yǔ)的定語(yǔ),即“的”字結(jié)構(gòu),把作定語(yǔ)的分詞短語(yǔ)譯在被修飾名詞的前面。
a)分詞作前置定語(yǔ)的譯法
分詞作前置定語(yǔ)無(wú)論是現(xiàn)在分詞還是過(guò)去分詞,其最常見(jiàn)的譯法就是將作定語(yǔ)的分詞譯成漢語(yǔ)的定語(yǔ),即用“的”字結(jié)構(gòu)來(lái)表達(dá),相當(dāng)于漢語(yǔ)的ー個(gè)形容詞。如: