- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
2.1 使用單詞或短語代替整句
例 9 Intelligence everywhere. 智慧演繹,無處不在。 (摩托羅拉手機(jī))
例10 A work of art (Scotch Whisky ).藝術(shù)精品。(蘇格蘭威士忌酒)
2.2大量使用簡單句,不完整句和省略句
例11 No caffeine. Virtually no calories. Just a unique, sparkling citrus taste.
譯文:不含咖啡因,不含卡路里,獨(dú)特的檸檬味碳酸飲料。(Fresca飲料廣告)
例 12 Coke adds life.
譯文:可口可樂。 (可口可樂廣告)
2.3 大量使用祈使句
廣告的功能是勸說和敦促讀者或聽眾釆取行動,而這恰恰是祈使句的功能,因而在廣告英語中,大量采用祈使句。
例 13 Catch that Pepsi spirit. Drink it in.
譯文:喝百事可樂,感受百事精神! (百事可樂飲料)
例 14 Come to where the flavor is. Come to Marlboro Country. —Marlboro
譯文:光臨風(fēng)韻之境——萬寶路世界。(萬寶路香煙)
2.4 使用疑問句
廣告中運(yùn)用疑問句的目的是要讀者積極做出反應(yīng),引起消費(fèi)者的共鳴,從而誘導(dǎo)和鼓勵(lì)他們采取消費(fèi)行動。
例 15 Are you going gray too early?
Who can tell that builds the best family wagon?
Put them to best. (美國克萊斯勒汽車公司)
3. 修辭特點(diǎn)
利用修辭手段能使廣告語言生動活潑,加強(qiáng)廣告信息的藝術(shù)感染力,引人注目。-
3.1擬人
擬人在廣告英語中是一種常用的修辭手法,它把所宣傳的事物人格化,賦予商品以人類情感和生命,給消費(fèi)者一種親切感和人情味。
例16 Flowers by Interflora speaks from the heart.
譯文:因特花屋,真誠服務(wù)。 (使鮮花人格化)
3.2 雙關(guān)語
使用雙關(guān)語可增添廣告的趣味性,引起聯(lián)想,幫助記憶。
例 17 Ask for MORE.
譯文:再來一支摩爾香煙。
(將摩爾香煙商標(biāo)和狄更斯的《霧都孤兒》聯(lián)系在一起。)
例 18 Give your hair a touch of spring.
譯文:給你的頭發(fā)一縷春色。
3.3仿擬
仿擬是指故意模仿某一著名詩歌、文章、段落或某一名言、警句、諺語、格調(diào)等, 改動其中部分詞語以達(dá)到一種新的思想內(nèi)容,從而獲得打動人心的藝術(shù)效果。
例 19 To smoke or not, that'a a question*
譯文:抽不抽,那可不一樣。
(套用莎士比亞的"to be or not is a question"以吸引讀者的注意力。)