把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 翻譯理論 > 商務(wù)翻譯 > 正文

商務(wù)廣告翻譯特點(diǎn)

發(fā)布時(shí)間: 2019-12-05 08:57:12   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):


2.1 使用單詞或短語代替整句

例 9 Intelligence everywhere. 智慧演繹,無處不在。 (摩托羅拉手機(jī))

例10 A work of art (Scotch Whisky ).藝術(shù)精品。(蘇格蘭威士忌酒)


2.2大量使用簡單句,不完整句和省略句

例11 No caffeine. Virtually no calories. Just a unique, sparkling citrus taste.

譯文:不含咖啡因,不含卡路里,獨(dú)特的檸檬味碳酸飲料。(Fresca飲料廣告)


例 12 Coke adds life.

譯文:可口可樂。 (可口可樂廣告)


2.3 大量使用祈使句

廣告的功能是勸說和敦促讀者或聽眾釆取行動,而這恰恰是祈使句的功能,因而在廣告英語中,大量采用祈使句。

例 13 Catch that Pepsi spirit. Drink it in.

譯文:喝百事可樂,感受百事精神! (百事可樂飲料)

例 14 Come to where the flavor is. Come to Marlboro Country. —Marlboro

譯文:光臨風(fēng)韻之境——萬寶路世界。(萬寶路香煙)


2.4 使用疑問句

廣告中運(yùn)用疑問句的目的是要讀者積極做出反應(yīng),引起消費(fèi)者的共鳴,從而誘導(dǎo)和鼓勵(lì)他們采取消費(fèi)行動。

例 15 Are you going gray too early?

Who can tell that builds the best family wagon?

Put them to best. (美國克萊斯勒汽車公司)


3. 修辭特點(diǎn)

利用修辭手段能使廣告語言生動活潑,加強(qiáng)廣告信息的藝術(shù)感染力,引人注目。-

3.1擬人

擬人在廣告英語中是一種常用的修辭手法,它把所宣傳的事物人格化,賦予商品以人類情感和生命,給消費(fèi)者一種親切感和人情味。

例16 Flowers by Interflora speaks from the heart.

譯文:因特花屋,真誠服務(wù)。 (使鮮花人格化)


3.2 雙關(guān)語

使用雙關(guān)語可增添廣告的趣味性,引起聯(lián)想,幫助記憶。

例 17 Ask for MORE.

譯文:再來一支摩爾香煙。

(將摩爾香煙商標(biāo)和狄更斯的《霧都孤兒》聯(lián)系在一起。)

例 18 Give your hair a touch of spring.

譯文:給你的頭發(fā)一縷春色。


3.3仿擬

仿擬是指故意模仿某一著名詩歌、文章、段落或某一名言、警句、諺語、格調(diào)等, 改動其中部分詞語以達(dá)到一種新的思想內(nèi)容,從而獲得打動人心的藝術(shù)效果。

例 19 To smoke or not, that'a a question*

譯文:抽不抽,那可不一樣。

(套用莎士比亞的"to be or not is a question"以吸引讀者的注意力。)



微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:商務(wù)廣告翻譯方法
  • 下一篇:商務(wù)信函中常見易混詞語翻譯


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至18964029557@163.com,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)