- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
促進(jìn)數(shù)字經(jīng)濟(jì)發(fā)展。加強(qiáng)數(shù)字中國建設(shè)整體布局。建設(shè)數(shù)字信息基礎(chǔ)設(shè)施,逐步構(gòu)建全國一體化大數(shù)據(jù)中心體系,推進(jìn)5G規(guī)?;瘧?yīng)用,促進(jìn)產(chǎn)業(yè)數(shù)字化轉(zhuǎn)型,發(fā)展智慧城市、數(shù)字鄉(xiāng)村。加快發(fā)展工業(yè)互聯(lián)網(wǎng),培育壯大集成電路、人工智能等數(shù)字產(chǎn)業(yè),提升關(guān)鍵軟硬件技術(shù)創(chuàng)新和供給能力。完善數(shù)字經(jīng)濟(jì)治理,培育數(shù)據(jù)要素市場(chǎng),釋放數(shù)據(jù)要素潛力,提高應(yīng)用能力,更好賦能經(jīng)濟(jì)發(fā)展、豐富人民生活。
Favoriser le développement de l’économie numérique. Il importe de renforcer la configuration générale de la ?Chine numérique ?. Nous construirons des infrastructures informatiques numériques, réaliserons progressivement le réseau intégré de centres nationaux des mégadonnées, promouvrons l’application d’envergure de la 5G, ferons progresser la transformation numérique des industries, et développerons les villes intelligentes et les villages numériques. Nous accélérerons le développement de l’Internet industriel, promouvrons les circuits intégrés, l’intelligence artificielle et d’autres industries numériques, et renforcerons l’innovation dans les technologies matérielles et logicielles clés tout en assurant mieux leur offre. Nous veillerons à perfectionner la régulation de l’économie numérique, à former un marché des données, à bien exploiter leur potentiel et à améliorer leur application, de sorte qu’elles contribuent davantage au développement économique et à l’enrichissement de la vie quotidienne du peuple.
(五)堅(jiān)定實(shí)施擴(kuò)大內(nèi)需戰(zhàn)略,推進(jìn)區(qū)域協(xié)調(diào)發(fā)展和新型城鎮(zhèn)化。暢通國民經(jīng)濟(jì)循環(huán),打通生產(chǎn)、分配、流通、消費(fèi)各環(huán)節(jié),增強(qiáng)內(nèi)需對(duì)經(jīng)濟(jì)增長的拉動(dòng)力。
V) Appliquer fermement la stratégie de relance de la demande intérieure, promouvoir le développement interrégional coordonné et la nouvelle urbanisation.Nous allons redynamiser le circuit économique national, tout en assurant une bonne articulation entre la production, la répartition, la distribution et la consommation, et renforcer le r?le de locomotive de la demande intérieure sur la croissance économique.
推動(dòng)消費(fèi)持續(xù)恢復(fù)。多渠道促進(jìn)居民增收,完善收入分配制度,提升消費(fèi)能力。推動(dòng)線上線下消費(fèi)深度融合,促進(jìn)生活服務(wù)消費(fèi)恢復(fù),發(fā)展消費(fèi)新業(yè)態(tài)新模式。繼續(xù)支持新能源汽車消費(fèi),鼓勵(lì)地方開展綠色智能家電下鄉(xiāng)和以舊換新。加大社區(qū)養(yǎng)老、托幼等配套設(shè)施建設(shè)力度,在規(guī)劃、用地、用房等方面給予更多支持。促進(jìn)家政服務(wù)業(yè)提質(zhì)擴(kuò)容。加強(qiáng)縣域商業(yè)體系建設(shè),發(fā)展農(nóng)村電商和快遞物流配送。提高產(chǎn)品和服務(wù)質(zhì)量,強(qiáng)化消費(fèi)者權(quán)益保護(hù),著力適應(yīng)群眾需求、增強(qiáng)消費(fèi)意愿。
Promouvoir la reprise de la consommation. Nous chercherons à accro?tre les revenus des habitants par divers canaux et à améliorer le système de répartition des revenus, afin d’augmenter la capacité de consommation des ménages. Nous favoriserons l’intégration poussée de la consommation en ligne et hors ligne, promouvrons la reprise de la consommation des services aux particuliers, et développerons de nouvelles activités et de nouveaux modes de consommation. Nous continuerons à soutenir l’achat de véhicules à énergies nouvelles, et encouragerons les instances locales à stimuler la vente d’appareils électroménagers verts et intelligents dans les zones rurales, ainsi que celle d’appareils électroménagers neufs contre la reprise des anciens. Nous intensifierons la construction d’installations d’accompagnement en faveur de la garde d’enfants et de la prestation de services de proximité aux personnes agées, en accordant à ces travaux un soutien plus grand dans la planification, l’utilisation de terrains et l’acquisition de locaux. Nous veillerons à ce que les services aux ménages étendent leur couverture et améliorent leur qualité. Nous renforcerons le système commercial au niveau des districts, et promouvrons l’essor du cybercommerce, de la livraison rapide et de la logistique dans la campagne. Nous améliorerons la qualité des produits et des services, renforcerons la protection des droits et intérêts des consommateurs, et travaillerons à satisfaire les besoins de la population, voire à augmenter son envie de consommation.