1、On n'écrit jamais "quelque soit". Non, jamais.
1、從來都不會(huì)寫成“quelque soit”哦,從來都不會(huì)。
On peut écrire "quel(s) que soi(en)t", "quelle(s) que soi(en)t", en fonction du terme qui suit. Mais pas "quelque soit": même si ?a se fait dans les courriers administratifs, ce n'est pas une excuse.
可以按照后面跟著的詞(詞性和單復(fù)數(shù)),而寫成“quel(s) que soi(en)t”(注意quel que之間有空格哦),“quelle(s) que soi(en)t”。但是不能寫成“quelque soit”:就算在行政郵件是這么寫的,也不能當(dāng)作你這么寫的借口。
Quel que soit是指“無論”,后面只能跟名詞。
quel在這里是形容詞哦,所以要跟后頭的名詞性數(shù)相配合 。
記住這么個(gè)例句就好:
Les prix sont extrêmement raisonnables. Chambre 1 personne : 51€ /nuit, quelle que soit la période de l'année.
價(jià)格超級(jí)公道。單人房:51歐元/晚,無論是在一年中的哪個(gè)時(shí)期(不分淡季旺季)。
2. On ne devrait jamais écrire "autant pour moi", c'est mal.
2、從來都不應(yīng)該寫“autant pour moi”,這么寫很糟糕。
Il faut écrire "au temps pour moi". ? Au temps pour moi ? est une locution exprimant la reconnaissance d'une erreur de la part du locuteur. On rencontre couramment la graphie ? Autant pour moi ?, que, selon l'Académie fran?aise, ? rien ne justifie ?, mais qui est défendue par certains hommes de lettres et certains grammairiens.
Selon l'Académie fran?aise, ? au temps ? est une expression militaire signifiant qu'un des soldats n'était pas dans le temps en faisant un mouvement, et que l'opération doit être reprise depuis le début. Les saluts militaires avec des armes étant parfois très compliqués, une hésitation de quelques soldats dans un peloton peut immédiatement donner une impression de chaos.
應(yīng)該寫成“au temps pour moi”?!癆u temps pour moi”是一個(gè)表示對(duì)話者承認(rèn)自己過錯(cuò)的短語。在書寫中經(jīng)常會(huì)遇到“Autant pour moi”的寫法,在法蘭西學(xué)院看來,“沒有能證明這種寫法正確的理由”,不過某些文人和語法學(xué)家還是為這種辯護(hù)。
根據(jù)法蘭西學(xué)院的看法,“au temps”是一個(gè)軍事習(xí)語,意味著士兵中的一人在做動(dòng)作時(shí)沒有掐準(zhǔn)時(shí)機(jī),(整個(gè))行動(dòng)都得從頭來過。攜武器進(jìn)行的軍禮有時(shí)是非常復(fù)雜的,小隊(duì)中幾名士兵的遲疑,都能馬上給(觀者)留下混亂的印象。