把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 翻譯理論 > 文學(xué)翻譯 > 正文

漢語數(shù)字詩與回文詩的翻譯

發(fā)布時(shí)間: 2018-04-12 08:57:41   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: 能不能將下列的中文數(shù)字詩譯成英文,如若不能,其原因何在?



1)漢語數(shù)字詩

能不能將下列的中文數(shù)字詩譯成英文,如若不能?其原因何在?

描繪自然風(fēng)光景物

一去二三里,一花一柳一魚礬,

煙村四五家,一抹斜陽一鳥飛,

樓臺(tái)六七座,一山一水中一寺,

八九十技花,一林黃葉一僧歸。


詠雪詩

一片一片又一片,

兩片三片四五片,

六七八片九十片,

飛入蘆花部不見。


2)回文詩

中國古代的詩人利用漢字的特點(diǎn),創(chuàng)造了一種回文詩體,循環(huán)往復(fù),正讀倒讀皆成詩篇,例如《詠桂詩》,“節(jié)佳賞,綻秋中。色三種,黃白紅?!币部勺x成“紅白黃,種三色。中秋綻,賞佳節(jié)?!边€有一種“回文”順讀和倒讀都是一樣的字句,既要讀之自然,更要順理成章,常用作一種修辭段。如:“上海自來水來自海上,中國出人材人出國中?!笨胺Q一回文佳對(duì),左右對(duì)稱,寓意其中。海南省某大酒店也有一幅回文式對(duì)聯(lián):“水連天天連水, 樓望海海望樓?!笔怯新曈猩腿藢の?。但要翻譯成英文并也成回文結(jié)構(gòu)幾乎是不可能的。無獨(dú)有偶,英文中也存回文形式,是指倒讀順讀都一樣的單詞、詞組、句子。據(jù)說最早的 palindrome 詞組是 1611 年出現(xiàn)的 Lewd did I live, and evil I did dwell。


英文中最常用來舉例的是:Madam, I'm Adam;

歷史上的名句有: A man, a plan, a canal—Panama;

更多的例子有:

Niagara, O roar again!

Pull up if I pull up.

Cain, a maniac.

If I had a Hi-fi.


英語中的palmdrome跟漢語一樣,屬于一種文字游戲,相傳是一個(gè)名叫索塔迪斯的古希臘詩人所創(chuàng)。英語中的回文也有多種形式,如詞匯回文、句子回文等,要翻譯成回文形式的漢語也同樣成問題。



微信公眾號(hào)

[1] [2] [3] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
  • 上一篇:漢語英語楔行詩
  • 下一篇:一元的翻譯標(biāo)準(zhǔn)


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至18964029557@163.com,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來說兩句
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)