- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
Connu pour son calendrier, l’Avent n’est pas que la période “avant” No?l. Pour les chrétiens, ce mot désigne surtout la venue du Christ parmi les humains.
將臨期因其日歷而聞名(也就是我們所熟知的倒數(shù)日歷),不過它不僅僅指圣誕節(jié)「之前」的時期。對于基督徒來說,這個詞主要指的是耶穌降臨到人間。
為了理解這個詞的拼寫,必須參考其詞源。Advent來自拉丁文的adventus,是venire的派生詞,venir,arriver,意思是「到來,到達(dá),降臨」。
正如許多源自拉丁語的單詞一樣,隨著時間的推移,單詞中的d消失了,演變?yōu)槲覀兘裉焖男问健?/span>
L’Avent從12月25日之前的第四個禮拜日開始,以便基督徒做好準(zhǔn)備,迎接耶穌到來:這是圣日的等待期。盡管都有先前的意思,但Avent與它的同義詞副詞avant毫無關(guān)系。如今將臨期指的是我們?yōu)閼c祝耶穌誕生做準(zhǔn)備的那段時間。
將臨期具有基督教含義
將臨期的慶祝活動于5世紀(jì)因圖爾市(Tours)的Perpet主教而在那里扎根,他下令,從11月11日的圣馬丁節(jié)(la fête de saint Martin)到圣誕節(jié)期間,人們每周要禁食三次,將臨期也因此被稱為圣馬丁大齋節(jié)(Carême de saint Martin)。