- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語(yǔ) |
- 德語(yǔ)
因英法雙語(yǔ)之間的「假朋友」詞匯而鬧出的笑話不在少數(shù),法國(guó)總統(tǒng)馬克龍(Emmanuel Macron)訪澳時(shí)就曾對(duì)澳大利亞總理特恩布爾用英語(yǔ)說(shuō)「謝謝您對(duì)我的熱情接待,感謝您和您‘美味(delicious)’的妻子」,被澳媒大為調(diào)侃。這樣的口誤很可能是受到法語(yǔ)假朋友「délicieux」的影響,因?yàn)檫@個(gè)法語(yǔ)詞可以用來(lái)形容人「美妙有趣」,如「一個(gè)迷人的女人」可以用une femme délicieuse這樣的表達(dá)。
發(fā)音:相愛(ài)相殺
相信很多法語(yǔ)人都深有體會(huì),如果從小開始學(xué)英語(yǔ),在法語(yǔ)剛?cè)腴T的時(shí)候可能會(huì)用英語(yǔ)發(fā)音方式說(shuō)某些法語(yǔ)詞,尤其是那些同源同義高度相似的專業(yè)術(shù)語(yǔ);但一旦完全掌握法語(yǔ)的發(fā)音規(guī)則后又容易走向另一個(gè)極端,即按照法語(yǔ)高度規(guī)律的發(fā)音方式去拼讀英語(yǔ)。既然這兩種外語(yǔ)相對(duì)于我們的母語(yǔ)中文來(lái)說(shuō)彼此關(guān)系更近,發(fā)音時(shí)偶爾會(huì)不分你我,相愛(ài)相殺。
要想「毀掉」英語(yǔ)還有一條「捷徑」,就是來(lái)法國(guó)學(xué)英語(yǔ)。乍聽不可思議,但為了吸引國(guó)際學(xué)生,英語(yǔ)課程可是法國(guó)教育部在2018年11月推出「歡迎來(lái)法國(guó)(Bienvenue en France)」戰(zhàn)略的主打理由。理想很浪漫,但現(xiàn)實(shí)卻是「法式英語(yǔ)」槽點(diǎn)滿滿
感受過(guò)英文項(xiàng)目的童鞋大概都知道法國(guó)人的英語(yǔ)發(fā)音是硬傷,有時(shí)需要熟悉法國(guó)發(fā)音規(guī)則才能聽懂他們的英語(yǔ)。授課老師的口音當(dāng)然要努力去適應(yīng),和英語(yǔ)項(xiàng)目的同學(xué)課下討論或做小組作業(yè)時(shí),一群法國(guó)同學(xué)終于沒(méi)有自動(dòng)切換回法語(yǔ)討論,但法式口音加超快語(yǔ)速還是有可能給初到法國(guó)的你幾萬(wàn)點(diǎn)暴擊。為了避免此類杯具,franglais的幾大特征需掌握:
1. h和句尾的s不發(fā)音,因此很多單詞音節(jié)都發(fā)生的變化。
2. r發(fā)小舌音,有點(diǎn)像英語(yǔ)中的h的發(fā)音方式。以ar,er等音節(jié)結(jié)尾的單詞都強(qiáng)調(diào)末尾音節(jié)。
3.英語(yǔ)單詞中的an, en 等元音音節(jié)都可能被法式發(fā)音…-ing中的g發(fā)音。
4. 沒(méi)有重音或重音位置錯(cuò)誤:法語(yǔ)的單詞重音均默認(rèn)在最后一個(gè)音節(jié)上(或者可以認(rèn)為沒(méi)有重音),而英語(yǔ)中的重音位置多變,所以部分法國(guó)人說(shuō)英語(yǔ)時(shí)也“平淡”到底,或者突然「陰陽(yáng)怪氣」地自己加重音。
5. 更多細(xì)節(jié)需自己體會(huì)……
當(dāng)然并非所有法國(guó)人都有上述的口音問(wèn)題。隨著法國(guó)師資更加國(guó)際化,年輕一代法國(guó)人英語(yǔ)水平的提高,某些英語(yǔ)項(xiàng)目甚至與英語(yǔ)國(guó)家的標(biāo)準(zhǔn)無(wú)異。而且其實(shí)所有人都帶有自身獨(dú)特口音,這并不會(huì)阻礙我們的交流。如果在法留學(xué),常常要根據(jù)場(chǎng)合平衡英法兩種語(yǔ)言的使用。法語(yǔ)君自己的同學(xué)就曾因沉迷國(guó)際學(xué)生的轟趴,哦不是soirée,英語(yǔ)口語(yǔ)突飛猛進(jìn)……總之法語(yǔ)學(xué)習(xí)很可能會(huì)對(duì)原本的英語(yǔ)能力造成影響,但你會(huì)發(fā)現(xiàn)有一天,自己也能夠自如調(diào)動(dòng)這兩種相愛(ài)相殺的語(yǔ)言了,開森。
詞匯:「假朋友」互搬救兵
眾所周知,英語(yǔ)中存在大量來(lái)源于法語(yǔ)的詞匯。公元1066年法國(guó)諾曼底公爵(Duc de Normandie)征服英格蘭成為國(guó)王,建立諾曼王朝(Maison de Normandie)。
之后數(shù)百年,英格蘭為講諾曼語(yǔ)的王朝統(tǒng)治,大量法語(yǔ)詞匯進(jìn)入英語(yǔ)。據(jù)不同估計(jì),源于法語(yǔ)的詞匯在英語(yǔ)中約占三分之一至三分之二。同時(shí)法語(yǔ)中也存在部分非拉丁語(yǔ)來(lái)源的日爾曼語(yǔ)族詞匯,此類詞匯亦隨法語(yǔ)進(jìn)入了英語(yǔ)。因?yàn)橛⒄Z(yǔ)本身屬于日爾曼語(yǔ)族,有時(shí)難以確定某些日爾曼語(yǔ)族詞匯是否來(lái)自法語(yǔ)。
總體而言,軍事、外交、服飾、烹飪、語(yǔ)言學(xué)等傳統(tǒng)學(xué)科的大量法語(yǔ)詞進(jìn)入了英語(yǔ)。相反,近年來(lái),計(jì)算機(jī)技術(shù)、市場(chǎng)營(yíng)銷、電信技術(shù)、商業(yè)管理等現(xiàn)代領(lǐng)域的一些英語(yǔ)詞也進(jìn)入了法語(yǔ)。需要注意的是部分法語(yǔ)詞進(jìn)入英語(yǔ)后意義或用法發(fā)生了改變,是「假朋友(Faux-amis)」,不能想當(dāng)然地混為一談。
例如與學(xué)生生活密切相關(guān)的一組詞,就需要我們法語(yǔ)人仔細(xì)辨析: