把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 翻譯理論 > 西醫(yī)翻譯 > 正文

英譯漢詞性的轉(zhuǎn)換(醫(yī)學(xué))

發(fā)布時(shí)間: 2018-01-11 09:11:32   作者:etogether.net   來(lái)源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):



例十四:Some clinicians have reported the rarity of primary syphilitic glaucoma.

【說(shuō)明】rarity轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)形容詞“罕見(jiàn)”。

【譯文】據(jù)某些臨床醫(yī)生報(bào)導(dǎo),原發(fā)性梅毒青光眼是罕見(jiàn)的。


(4) 形容詞等轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)副詞

①形容詞轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)副詞

英語(yǔ)原文中說(shuō)明主語(yǔ)、賓語(yǔ)或表語(yǔ)的形容詞。漢譯時(shí)有時(shí)轉(zhuǎn)換為副詞,用于修飾謂語(yǔ)動(dòng)詞或全句。此外,若某一英語(yǔ)名詞轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)動(dòng)詞,修飾該名詞的形容詞就要轉(zhuǎn)譯為副詞。

例十五:The usual duration of the disease is 3 to 10 days.

【說(shuō)明】usual轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)副詞“一般”。

【譯文】此病的病程一般為3?10天。

例十六: There is a theoretical risk of the emergence of resistance to both drugs.

【說(shuō)明】theoretical轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)副詞性短語(yǔ)“從理論上說(shuō)”,用來(lái)修飾全句。

【譯文】從理論上說(shuō),有可能出現(xiàn)對(duì)這兩種藥物產(chǎn)生耐藥性的危險(xiǎn)。


②名詞轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)副詞

翻譯時(shí),為了便于表達(dá),有時(shí)可將英文的名詞轉(zhuǎn)譯為漢語(yǔ)的副詞。

例十七:It is our great pleasure to note that medicine is developing rapidly,

【說(shuō)明】pleasure轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)副詞“高興地”。

【譯文】我們很高興地看到醫(yī)學(xué)在迅速地發(fā)展。


例十八:The diagnosis of the disease requires meticulous care on the part of the clinician.

【說(shuō)明】diagnosis轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)副詞性短語(yǔ)“在診斷時(shí)”。

【譯文】醫(yī)生在診斷時(shí)要非常細(xì)心。



微信公眾號(hào)

[上一頁(yè)][1] [2] [3] [4] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
  • 上一篇:病歷漢譯英的主要技巧
  • 下一篇:醫(yī)學(xué)英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)五大特征


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問(wèn)題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問(wèn)、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至18964029557@163.com,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來(lái)說(shuō)兩句
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)