- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語(yǔ) |
- 德語(yǔ)
例十四:Some clinicians have reported the rarity of primary syphilitic glaucoma.
【說(shuō)明】rarity轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)形容詞“罕見(jiàn)”。
【譯文】據(jù)某些臨床醫(yī)生報(bào)導(dǎo),原發(fā)性梅毒青光眼是罕見(jiàn)的。
(4) 形容詞等轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)副詞
①形容詞轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)副詞
英語(yǔ)原文中說(shuō)明主語(yǔ)、賓語(yǔ)或表語(yǔ)的形容詞。漢譯時(shí)有時(shí)轉(zhuǎn)換為副詞,用于修飾謂語(yǔ)動(dòng)詞或全句。此外,若某一英語(yǔ)名詞轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)動(dòng)詞,修飾該名詞的形容詞就要轉(zhuǎn)譯為副詞。
例十五:The usual duration of the disease is 3 to 10 days.
【說(shuō)明】usual轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)副詞“一般”。
【譯文】此病的病程一般為3?10天。
例十六: There is a theoretical risk of the emergence of resistance to both drugs.
【說(shuō)明】theoretical轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)副詞性短語(yǔ)“從理論上說(shuō)”,用來(lái)修飾全句。
【譯文】從理論上說(shuō),有可能出現(xiàn)對(duì)這兩種藥物產(chǎn)生耐藥性的危險(xiǎn)。
②名詞轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)副詞
翻譯時(shí),為了便于表達(dá),有時(shí)可將英文的名詞轉(zhuǎn)譯為漢語(yǔ)的副詞。
例十七:It is our great pleasure to note that medicine is developing rapidly,
【說(shuō)明】pleasure轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)副詞“高興地”。
【譯文】我們很高興地看到醫(yī)學(xué)在迅速地發(fā)展。
例十八:The diagnosis of the disease requires meticulous care on the part of the clinician.
【說(shuō)明】diagnosis轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)副詞性短語(yǔ)“在診斷時(shí)”。
【譯文】醫(yī)生在診斷時(shí)要非常細(xì)心。