把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 翻譯理論 > 西醫(yī)翻譯 > 正文

醫(yī)學英語術語五大特征

發(fā)布時間: 2018-01-08 08:43:30   作者:etogether.net   來源: 網絡   瀏覽次數:



盡管古羅馬當時在政治上是個強國,但在醫(yī)學上不如古希臘發(fā)達。除了西醫(yī)之父希波克拉底以外,古希臘還涌現(xiàn)出眾多醫(yī)學杰出人物,如Herophilus,他被譽為解剖學之父。然而,在古希臘醫(yī)學走向鼎盛的時期,醫(yī)生這ー職業(yè)在古羅馬卻受人鄙視,從事醫(yī)業(yè)者多為奴隸。直至公元前46年,愷撒大帝才允許希臘人進人羅馬行醫(yī)。之后羅馬人通過對希臘等國的占領與奴役,吸收了大量希臘醫(yī)學語匯而用拉丁文著書立說,才出現(xiàn)了不少拉丁文優(yōu)秀著作。塞爾薩斯首次用拉丁文撰寫醫(yī)學百科全書,老普利尼用拉丁文撰寫《博物志》。這兩本拉丁文巨著匯集希臘與羅馬的豐富醫(yī)學知識,后被譯成多國文字,傳向世界。至公元5世紀,西羅馬帝國滅亡,原占領國的不同民族,以原民族語言為基礎,結合拉丁語,組成新拉丁語體系,包括意大利語、法語、西班牙語、葡萄牙語、羅馬尼亞語。在這些國家,拉丁源醫(yī)學詞匯的影響至今依然存在。1895年,國際公認拉丁文為世界醫(yī)藥界國際用語,正規(guī)的處方或藥名應該用拉丁語書寫。一般認為醫(yī)學英語詞匯主要來自拉丁語,這是ー種歷史誤解,是由于對古希臘與古羅馬醫(yī)學之間的關系缺乏了解所致。 

(4)最基本特征——“一詞三式”

醫(yī)學英語術語三大成分還體現(xiàn)在同一個概念上。大多數關于大體解剖之類的醫(yī)學術語,往往是同一個詞義有盎格魯-撒克遜、希臘與拉丁三種語源的表達形式(表4.2)。


術語詞源a.jpg


4. 希臘與拉丁語源術語英語化與構詞形

(1)構詞形的產生

在古代與中古時期,英語已從古拉丁語中借用不少拉丁源與希臘源醫(yī)學術語。在14世紀至18世紀的歐洲文藝復興運動時期,歐洲學者致カ于古典文化的研究。工業(yè)革命后的英國學者深感希臘與拉丁語源詞素更適合科技寫作。例如在盎格魯-撒克遜語中,windpipe 可表達所有分級的氣道,分類粗糙,而希臘源詞素就有trachea(氣管)、bronchus(支氣管)、 bronchium(小支氣管)與bronchiole(細支氣管)之分。為了完成希臘與拉丁語英語化,英國學者花費近半個世紀時間,此舉有力地推動了現(xiàn)代醫(yī)學的發(fā)展。在這ー時期引進的外來詞約有1萬2千個,其中多半是生物醫(yī)學術語。英國許多中學開設拉了語與希臘語課程是沿襲文藝復興時期的傳統(tǒng)。

希臘與拉丁語源術語的英語化方法有兩種:

?直接借用:如外科學由 術語詞源c.jpg 轉化成surgery。



微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)