- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
3. 《公文翻譯》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外語教育出版社;
4. 《東方翻譯》東方翻譯雜志社。
二、英語口譯專業(yè):
研究方向:
1. 會議口譯
本方向旨在培養(yǎng)具備國際視野、熟悉全球事務(wù)、掌握會議口譯技能(包括交替?zhèn)髯g和同聲傳 譯)的會議口譯員,要求學(xué)生在畢業(yè)時(shí)能現(xiàn)場完成話語長度 7 分鐘/次的源語交替?zhèn)髯g任務(wù),保證 源語信息完整、準(zhǔn)確,并能為國際和地區(qū)組織、政府機(jī)構(gòu)、企事業(yè)部門舉行的公開和閉門會議提 供完整、準(zhǔn)確的同聲傳譯服務(wù)。此外,學(xué)生還必須達(dá)到本專業(yè)所規(guī)定的其他要求。
2. 公/商務(wù)口譯
本方向旨在培養(yǎng)能滿足社會公共事務(wù)和商業(yè)交流活動要求、熟悉語言背后文化、經(jīng)濟(jì)、思維 模式,具備與公/商務(wù)活動相關(guān)交替?zhèn)髯g技能和公/商務(wù)文本筆譯能力的專業(yè)口譯員,要求學(xué)生在 畢業(yè)時(shí)能現(xiàn)場完成話語長度約 5 分鐘/次的源語口譯任務(wù),保證源語信息完整、準(zhǔn)確,能夠勝任公 /商務(wù)領(lǐng)域的口譯工作,能夠勝任一般文本的筆譯工作。此外,學(xué)生還必須達(dá)到本專業(yè)所規(guī)定的其他要求。
3. 會議管理
為提升日益頻繁的國際會議的管理水平和質(zhì)量,本方向旨在培養(yǎng)具有基本口筆譯能力的專業(yè) 會議管理人才。要求學(xué)生在畢業(yè)時(shí)能從事基本的口筆譯工作,并利用自身的翻譯專業(yè)能力有效甄 別出優(yōu)秀的翻譯人員,為國際會議和國際組織的運(yùn)轉(zhuǎn)提供專業(yè)技術(shù)服務(wù)工作。同時(shí),畢業(yè)生還應(yīng) 熟練掌握會議管理的各方面工作,包括統(tǒng)籌規(guī)劃、協(xié)調(diào)運(yùn)營、溝通交流,以及相關(guān)的統(tǒng)計(jì)核算、 評估監(jiān)控、技術(shù)支持等。
4. 人工智能輔助