把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 翻譯理論 > 商務(wù)翻譯 > 正文

中英文翻譯語序的調(diào)整

發(fā)布時間: 2020-02-27 09:15:16   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: 中英文在表達語序方面存在一定的差異,在商務(wù)漢譯英時,一定要把握這種差異,按照西方人的表達習(xí)慣進行適當(dāng)?shù)恼Z序調(diào)整。



由于中英文在表達語序方面存在一定的差異,在商務(wù)漢譯英時,一定要把握這種差異,按照西方人的表達習(xí)慣進行適當(dāng)?shù)恼Z序調(diào)整。


1. 先表態(tài)后敘述 

西方人一般先表達某件事的態(tài)度,然后再具體表達做某件事,而中國人則相反,因而在翻譯這類句子時需要按照英語表達習(xí)慣,進行語序調(diào)整。


例1 若你們能從速發(fā)貨,以趕上季節(jié)開始時的旺季,我們將非常感激。

譯文: We shall be very much obliged if you will effect shipment as soon as possible,thus enabling them to catch the brisk demand at the start of the season.


例2 如果你方報價具有競爭性,交貨期可接受的話,我們愿意向你方訂貨。

譯文:We shall be very glad to place our order with you if your quotation is competitive and delivery date acceptable.


例3 如蒙早日寄來樣品或產(chǎn)品說明書,不勝感激。

譯文:It would be appreciated if samples or brochure could be soon forwared to us.


2. 由結(jié)果到原因

西方人一般先表達某件事的結(jié)果,然后再說明其原因,而漢語表達一般相反,因而在翻譯這方面的句子時也需要按照英語表達習(xí)慣,進行語序調(diào)整。

例4 我們認(rèn)為我們有責(zé)任再次提醒貴方,由于進口許可證限制的緣故,信用證展期是不可能的。

譯文: We feel it our duty to remind you once again that it is impossible to extend the L/C because of import license restriction.


3. 定語從句后置

漢語屬于竹竿型結(jié)構(gòu),語序是按時間先后順序;而英語屬葡萄型結(jié)構(gòu),主干突出,較短,一般帶有從句,與漢語不同的是其定語從句總是后置。因此,漢譯英時必須調(diào)整語序,把定語部分調(diào)到后面,突出主要部分。


例5 1760年,在英國開始的工業(yè)革命大大推動了現(xiàn)代貿(mào)易的發(fā)展。

譯文:The event which most stimulated the development of modern trading was the Industrial Revolution, which began in England in 1760.



微信公眾號

[1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:商務(wù)復(fù)雜長句的翻譯
  • 下一篇:外貿(mào)函電中常見的翻譯錯誤


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至18964029557@163.com,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)