- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
國際結(jié)算方式是通過銀行中介,以各種信用工具、支付憑證和各種衍生金融工具的傳達(dá)來實現(xiàn)的。因此,在漢譯時不可避免地會涉及許多與銀行等金融部門有關(guān)的術(shù)語。請看下面兩組例子,注意其中“forward”和“position”的解釋。
(1)forward
例1 The goods will be forwarded to you within the 4th quarter of the year.
譯文:貨物將于第四季度發(fā)運給你方。
例2 Both current and forward gold showed large losses in the market by the end of the morning.
譯文:早市結(jié)束時,現(xiàn)貨與期貨金價均大幅度下跌。
例1句中的“forward”意思如同“send”,翻譯為“運送”。例2句中的“fonvard”,則是一個金融常用詞,意為“遠(yuǎn)期的,將來的,期貨的”?;谝陨媳容^,我們不難理解下面例3句中的兩個“ forward”的含義了。
例3 We are arranging to forward you 1 ,000 pens to replace the unsold mode. Please return the latter to us,freight forward.
譯文:我們正安排發(fā)運1,000支鋼筆以替換尚未售出的型號。請把后者退還給我們,運費到付。
(2)position
例4 We are in a position to meet your request.
譯文:我們能滿足貴方要求。
例5 We have no certain knowledge of their financial position.
譯文:我們對他們的財務(wù)狀況不甚了解。
例4句中的“be in a position to”是外貿(mào)業(yè)務(wù)中相當(dāng)常用的一個套語,意為 “can”;例5句中“ position”則是金融術(shù)語,意為“頭寸”或“財務(wù)狀況”。
下面是一些常見金融術(shù)語英中對照:
underwriting 包銷
portfolio資產(chǎn)組合
deferred payment 延期支付
net balance凈差(余)額
default 違約
on-balance sheet items 表內(nèi)業(yè)務(wù)
clearing bank 清算行
wire transfer 電子轉(zhuǎn)賬