- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語(yǔ) |
- 德語(yǔ)
外貿(mào)議付單證種類繁多、用途各異,而且要求嚴(yán)格,必須做到繕制正確、單單相符、單證相符。若有絲毫差錯(cuò),就會(huì)給外貿(mào)業(yè)務(wù)造成影響,給經(jīng)濟(jì)帶來(lái)?yè)p失。因此,要熟練掌握這方面的術(shù)語(yǔ),亦是做好單證工作的關(guān)鍵。例如“clean” 這個(gè)單詞,在普通英語(yǔ)中,它翻譯為“清潔,干凈”的意思;但如果出現(xiàn)在單證上,那它的意思就與“干凈”沒(méi)有任何聯(lián)系了。
例 1 Clean letter of credit is seldom used in international trade.
譯文:在國(guó)際貿(mào)易中很少使用光票信用證。
例 2 Consignee will only accept clean bill of lading.
譯文:收貨人只接受清潔提單。
例1句中的“clean”解釋為“光票的”即“隨單不附任何物權(quán)證書 (documents of title)的”;而例2句中的“clean”解釋為“清潔的”。這里的“清潔”絕非我們?nèi)粘I钪兴f(shuō)的“清潔”,它的實(shí)際含義是“未加不良批注的”, 作類似解釋的還有clean receipt(清潔收據(jù))。
又如“demand”這個(gè)詞,一般是“要求”的意思,但如把這個(gè)意思隨便套用, 就會(huì)犯大錯(cuò)。
例 3 As demand exceeds supply, it is impossible to accept further orders.
譯文:由于供不應(yīng)求,我方不可能接受更多的訂單。
例 4 Payment: By irrevocable L/C available, against demand bill.
譯文:付款方式:以不可撤銷的信用證憑即期匯票付款。
例4句中的“demand”已不再是“要求”的意思了,而是“即期的,見(jiàn)票即付的”如“demand deposit”就譯成“活期存款”。因此如把例4句譯成“以不可撤銷的信用證憑要求匯票付款”,就會(huì)造成大笑話。 常見(jiàn)的單證相關(guān)術(shù)語(yǔ)中英對(duì)照:
B/L Bill of Lading 提單
B/L Copy提單副本
OBL Ocean Bill of Lading 海運(yùn)提單
TBL Through Bill of Lading 全程提單
Advanced B/L Advanced Bill of lading 預(yù)借提單
Anti-dated B/L Anti-dated Bill of Lading 倒簽提單
Blank B/L Blank Bill of Lading 空白提單
Combined Bill 并單(提單)
Separate Bill 拆單(提單)
Shipments B/L 已出運(yùn)的貨物提單
On Board B/L;Shipped B/L 已裝船提單
Transhipment B/L 轉(zhuǎn)船提單
Arrival Notice到貨通知書
Batch Filing批量報(bào)備
Manifest Discrepancy 艙單數(shù)據(jù)不符
Acknowledgement of Manifest Receipt 收到艙單回執(zhí)
Packing List 裝箱單 Cargo Receipt承運(yùn)貨物收據(jù)
D/R Dock Receipt 場(chǎng)站收據(jù)
D/O Delivery Order交貨單(小提單)
Shipper's Export Declaration 貨主出口申報(bào)單
Shipping Advice 裝運(yùn)通知
Manifest Information 艙單信息
Surrender B/L Copies for Consignment 交回提單副本
Free in and out不負(fù)擔(dān)裝卸費(fèi)用
責(zé)任編輯:admin