- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語(yǔ) |
- 德語(yǔ)
下列西語(yǔ)輔音不存在于漢語(yǔ)中:[ b ]、[ β ]、[ d ]、[ ]、[ g ]、[ ]、[ θ ]、 [ ]、[ t∫ ]、[ ]、[ ]、[ ]、[ r ]。其中[ θ ]、 [ ]、[ t∫ ]、[ ]、[ ]這幾個(gè)音學(xué)生學(xué)習(xí)時(shí)問(wèn)題較少。問(wèn)題大多出在這幾個(gè)音上:[ b ]、[ β ]、[ d ]、[ ]、[ g ]、[ ]、[ ]、[ r ]。[ b ]、[ d ]、[ g ]與[ p ]、[ t ]、[ k ] 不同,前三個(gè)輔音是濁音,而后三個(gè)是清音。而[ β ]、[ ]、[ ]這三個(gè)音比較難發(fā)。在錄音文件中,71人將[ β ]發(fā)成[ b ]或[ p ],或者將[ b ]發(fā)成了[ p ] 例如 una vida;87人將[ ]發(fā)成了[ d ]或[ t ] ,例如traductora;,52人將[ ]發(fā)成了[ g ]或[ k ] ,或者將[ g ]發(fā)成了[ k ],例如ser guía;這三種都是塞擦音的問(wèn)題,大多數(shù)中國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)塞音時(shí)沒(méi)多大困難,但多數(shù)學(xué)生擦音發(fā)不好。另外67個(gè)學(xué)生誤將[ ]音發(fā)成[ l ],在詞尾時(shí)將其發(fā)成[ l ]、 [ ]或者干脆不發(fā),例如para, viajar。78個(gè)學(xué)生發(fā)不出[ r ],例如currículum。這可能是老師沒(méi)太重視r(shí)的發(fā)音,學(xué)生練習(xí)的主動(dòng)性也不高。
綜上所述,不難看出中國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)西語(yǔ)語(yǔ)音的初始階段都會(huì)參照母語(yǔ)甚至是第一外語(yǔ)的發(fā)音,然而參照學(xué)習(xí)是把雙刃劍,應(yīng)學(xué)會(huì)揚(yáng)長(zhǎng)避短。為此,筆者給出以下建議,僅供參考:第一,發(fā)音在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中占有不可比擬的重要位置。在語(yǔ)音學(xué)習(xí)階段,老師和學(xué)生都應(yīng)給予語(yǔ)音足夠的重視。特別是在語(yǔ)音學(xué)習(xí)的初始階段,能否準(zhǔn)確掌握讀音規(guī)則以及發(fā)音細(xì)節(jié)尤為關(guān)鍵。發(fā)音是外語(yǔ)學(xué)習(xí)的敲門(mén)磚,不僅僅決定了外語(yǔ)學(xué)習(xí)者能否學(xué)好一門(mén)外語(yǔ),而且還決定了外語(yǔ)學(xué)習(xí)者在今后的學(xué)習(xí)中所能達(dá)到的語(yǔ)言深度。第二,“細(xì)節(jié)決定成敗”更好地詮釋了發(fā)音對(duì)于外語(yǔ)學(xué)習(xí)的造成深遠(yuǎn)影響。學(xué)習(xí)者只有掌握了各個(gè)發(fā)音器官的位置,才能準(zhǔn)確了解發(fā)音部位。鑒于學(xué)生可能遇到的困難,筆者就三個(gè)擦音[ β ]、[ ]、[ ]的發(fā)音,提出些練習(xí)建議。發(fā)[ β ]音時(shí),雙唇輕輕碰一下就打開(kāi),不要太用力,上齒不咬下唇。發(fā)[ ]時(shí),可以參照英語(yǔ)中[ ? ]的發(fā)音,輕咬舌尖,留出一小點(diǎn)縫隙,讓氣流沖出。發(fā)[ ]音時(shí),同樣不要太用力,將嗓門(mén)壓低,可能有助于發(fā)音。想要學(xué)會(huì)多擊顫音[ r ],最好先學(xué)會(huì)單擊顫音[ ],多讀多練,舌頭練活了,發(fā)出[ r ]就不是難事了。第三,外語(yǔ)學(xué)習(xí)是互動(dòng)地、有機(jī)地積累過(guò)程。學(xué)習(xí)發(fā)音,很大程度上是靠模仿,但學(xué)生要選好模仿的對(duì)象,應(yīng)盡可能選擇教學(xué)資料當(dāng)中本國(guó)人的發(fā)音進(jìn)行模仿。老師發(fā)現(xiàn)學(xué)生語(yǔ)音有錯(cuò)誤時(shí),應(yīng)及時(shí)給予糾正,避免學(xué)生誤以為然。發(fā)音練習(xí)強(qiáng)度應(yīng)根據(jù)音位的難易程度來(lái)定,容易的音位少練習(xí),較難的音位多練習(xí);練習(xí)應(yīng)變換方法,避免總是重復(fù)同一練習(xí)而使練習(xí)顯得單調(diào)乏味;練習(xí)難度應(yīng)采取漸進(jìn)模式,避免打擊學(xué)生的積極性。以上是筆者就本人在西語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中對(duì)學(xué)生出現(xiàn)的語(yǔ)音問(wèn)題的觀察與小結(jié),偏誤之處,請(qǐng)方家不吝賜教。
參考文獻(xiàn):
[1]陸經(jīng)生,《漢語(yǔ)和西班牙語(yǔ)語(yǔ)音對(duì)比——兼析各自作為外語(yǔ)學(xué)習(xí)的語(yǔ)音難點(diǎn)》,《上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào)》1991,第6期.
[2]趙士鈺,《漢語(yǔ)西班牙語(yǔ)雙語(yǔ)比較》,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.
[3]ORTI MATEU Rosa, Comparación fonética, diagnóstico y tratamiento de las dificultades de los estudiantes chinos para aprender espa?ol, tesis doctoral, 1990.
1.趙士鈺:《漢語(yǔ)西班牙語(yǔ)雙語(yǔ)比較》,北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999年版,第5-8頁(yè).
2./-i/(1)是指zi,ci,si的元音,/-i/(2)是指zhi,chi,shi,ri的元音。(下同).
3.本文中的音位用//括起來(lái),音標(biāo)用[]括起來(lái),字母或音節(jié)用斜體表示.
4.ORTI MATEU Rosa, Comparación fonética, diagnóstico y tratamiento de las dificultades de los estudiantes chinos para aprender espa?ol, tesis doctoral, Filipinas, 1990.
5.該錄音資料是上海杉達(dá)學(xué)院大三和大二學(xué)生分別在大二學(xué)期期末考試時(shí)做的口頭作文錄音資料,每份錄音時(shí)間為五分鐘,筆者通過(guò)對(duì)這些錄音資料的分析,統(tǒng)計(jì)出了學(xué)生存在語(yǔ)音問(wèn)題的數(shù)據(jù).