把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

日語謂語多層次附加詞的譯法

發(fā)布時(shí)間: 2018-11-02 09:13:28   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: 謂語附加語的結(jié)構(gòu)雖然復(fù)雜,其中有的有具體意思,有的只是表達(dá)一些會(huì)意的語氣之類的虛詞,前者一定予以適當(dāng)譯出,后者有時(shí)可以...



用以表達(dá)謂語的時(shí)態(tài)、語態(tài)、體等附加詞絕大多數(shù)是助動(dòng)詞, 還有一部分是形式用言和慣用型。它們之間,經(jīng)?;ハ鄵诫s用假名組合成的一串一串的附加語,這是日語另ー種表達(dá)方式方法的語法現(xiàn)象。謂語附加語的結(jié)構(gòu)雖然復(fù)雜,其中有的有具體意思,有 的只是表達(dá)一些會(huì)意的語氣之類的虛詞。前者一定予以適當(dāng)譯出,后者有時(shí)可以置之不理。在此,僅就常見的多層次結(jié)構(gòu)繁難的附加詞組、句節(jié)例釋如下:


【例一】

これには鏡筒にネジがきってあって、これによってレンズを上下させ,焦點(diǎn)を合わせるようにしたものである。這是一種在鏡筒里車有螺紋,用螺紋上下調(diào)整透鏡(距離)以核對(duì)焦點(diǎn)。


謂語“合わせる”本義是“配合”引申成“對(duì)照”,用于攝影專業(yè)術(shù)語為“調(diào)整”。它后邊附加的“ようにしたものである”的語法結(jié)構(gòu)是:

0.jpg


其中“ものである'’是慣用詞組,其含義為“使...…”、“是...…”和前位賓語合譯成“是使核對(duì)焦點(diǎn)”。


【例二】

それでは珍らしいことがあればあるもんだ。

如此說(看) 來,居然有那樣稀奇的亊了。

謂語后的附加語是由慣用型“ことがある”的假定式接以存在動(dòng)詞“ある”再接上慣用詞組"ものだ”(ん是の的音變)。直譯是“如果有就應(yīng)該有……”,合起來可以變譯成“居然有……”、“居然是……”。象這樣的連句節(jié)式的附加語,譯時(shí)必須把它看成是一組整體的慣用型,不管原文的表達(dá)方式如何,只求符合句的邏輯以適應(yīng)漢語規(guī)范。



微信公眾號(hào)

[1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
  • 上一篇:原文錯(cuò)誤的識(shí)別與翻譯方法
  • 下一篇:準(zhǔn)確翻譯的基礎(chǔ)


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至18964029557@163.com,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來說兩句
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)