把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

原文錯(cuò)誤的識(shí)別與翻譯方法

發(fā)布時(shí)間: 2018-11-05 09:11:23   作者:etogether.net   來(lái)源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: 實(shí)踐中原文錯(cuò)誤的處理方法有四種,在譯文中改正,不加說(shuō)明;在譯文中改正,加以說(shuō)明,照原樣譯出,不加說(shuō)明,照原樣譯出,加以說(shuō)...



翻譯時(shí)只要努力理解原文,核對(duì)自己沒(méi)有把握的事實(shí),很容易發(fā)現(xiàn)原文的錯(cuò)誤。譯者對(duì)于是否指出和改正原文錯(cuò)誤有不同看法。實(shí)踐中原文錯(cuò)誤的處理方法有四種:在譯文中改正,不加說(shuō)明;在譯文中改正,加以說(shuō)明;照原樣譯出,不加說(shuō)明;照原樣譯出,加以說(shuō)明。從各方面看/改正或指出原文錯(cuò)誤更為可取。


譯者是最細(xì)心的讀者。專業(yè)譯員不是翻譯文字,而是翻譯意思。他十分注意文章的內(nèi)在聯(lián)系,注意文章的連貫性,對(duì)于自己不敢確定的事實(shí),都要一一核實(shí),絕不想當(dāng)然&所以,除了顯而易見(jiàn)的打印錯(cuò)誤外,譯者時(shí)常發(fā)現(xiàn)原文的筆誤和事實(shí)性錯(cuò)誤。

發(fā)現(xiàn)原文錯(cuò)誤并不是一件困難的事情,我們不需要太主動(dòng)尋找。翻譯時(shí),只要把自己作為一個(gè)真正需要了解原文提供信息的讀者,而不是一個(gè)“翻譯”,從面真正去理解上下文邏輯關(guān)系,按照常識(shí)及各種背景知識(shí)作出判斷,對(duì)原文事實(shí)進(jìn)行核實(shí),會(huì)很容易發(fā)現(xiàn)原文的不當(dāng)或錯(cuò)誤之處(如果有)。這里略舉幾例。

南斯拉夫提交聯(lián)合國(guó)的報(bào)告中有這樣段一句話:

At the beginning of 1997 macroeconomic indicators showed a decline in industrial output, retail trade and exports. All this led to the drop in GDP in that year by one-fifth of its value in 1998 (-19.3%). Thus, the FRY entered the last year of the 20th century as one of the poorest countries in Europe.

1999年初,宏觀經(jīng)濟(jì)指數(shù)表明,工業(yè)產(chǎn)出、零售和出口呈下勢(shì),導(dǎo)致年國(guó)內(nèi)總產(chǎn)值比1998年下降五分之一(負(fù)19.3%), 南斯拉夫聯(lián)盟共和國(guó)進(jìn)入20世紀(jì)最后一年時(shí),成為歐洲最貧困的國(guó)家。


原文說(shuō)1997年GDP比1998年下降五分之一,又說(shuō)1997年是20世紀(jì)最后一年,這顯然不符合邏輯。最合理的猜測(cè)(也是惟一的可能)是作者筆誤,把1999誤為1997。經(jīng)與審校協(xié)商,譯文直接改正,沒(méi)有報(bào)請(qǐng)有關(guān)部門更正原文。審校認(rèn)為,這樣改正是沒(méi)有疑問(wèn),再者報(bào)告來(lái)自南斯拉夫國(guó)內(nèi),聯(lián)合國(guó)文件控制部門的人也無(wú)法作出決定,再聯(lián)系南斯拉夫國(guó)內(nèi)十分麻煩,說(shuō)不定是南斯拉夫翻譯的錯(cuò)。



微信公眾號(hào)

[1] [2] [3] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
  • 上一篇:如何對(duì)待語(yǔ)法現(xiàn)象?
  • 下一篇:日語(yǔ)謂語(yǔ)多層次附加詞的譯法


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問(wèn)題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問(wèn)、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至18964029557@163.com,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來(lái)說(shuō)兩句
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)