把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 翻譯理論 > 科技翻譯 > 正文

情態(tài)動詞should的譯法

發(fā)布時間: 2018-10-19 09:06:57   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡   瀏覽次數(shù):



* The end of the wires are soldered for fear that they should fray during vibration.

線頭要焊牢,以免震動時松動。


5. should + have +過去分詞句型

should + have +過去分詞結構用于表示過去的事情,如果是肯定句,說明某件事應完成而未完成;如果是否定句,表示發(fā)生了不應該發(fā)生的事情??隙ň淇勺g為“本應該”、“本該”,而否定句可譯為“本不該”等。有時,這種用法也被當作虛擬語氣的ー種。如:

* The dynamite itself should have been implanted in a matrix of inert materials.

炸藥本應該被灌注在ー種惰性物質的填料內。


* The machine should not have been so bulky.

這臺機器本不該這么笨重。


* Its contact fatigue life should have been comparable to steel.

它的接觸疲勞壽命本應該比得上鋼質的。


責任編輯:admin



微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:will和would的譯法
  • 下一篇:科技英語中must的譯法


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導尊重與保護知識產權。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權問題,煩請30天內提供版權疑問、身份證明、版權證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至18964029557@163.com,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)