把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 翻譯理論 > 文學(xué)翻譯 > 正文

指號(hào)的誤導(dǎo)性

發(fā)布時(shí)間: 2022-11-21 09:21:49   作者:etogether.net   來(lái)源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: 可是指號(hào)的視覺(jué)提示性可以引起令人啼笑皆非的誤解,這也是索緒爾極力強(qiáng)調(diào)要認(rèn)識(shí)到符號(hào)的任意性的理由。


指號(hào)是容載體,但它本身又是具有人的感官可以獲得提示的標(biāo)記功能的容載體。因此,可能出現(xiàn)的第一種情況是標(biāo)記與容載物(所指或指稱(chēng))完全一致;第二種情況是標(biāo)記與容載物(所指或指稱(chēng))不是完全一致,第三種情況是標(biāo)記與容載物(所指或指稱(chēng))不一致,第二、第三種情況構(gòu)成了符號(hào)的誤導(dǎo)性(

misleading)。以下是雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換中的三種情況:


第一種情況:標(biāo)記 (能指)與容載物(所指)完全一致high-pressure:高壓

少年讀物:juvenile books


第二種情況:標(biāo)記(能指)與容載物(所指)不完全一致

educationist:教育家(英語(yǔ)中-ist只表示從事某項(xiàng)工作者,漢語(yǔ)中“家”指專(zhuān)家)

烈士祠:martyry (英語(yǔ)有宗教色彩;漢語(yǔ)有道德或政治色彩)


第三種情況:標(biāo)記(能指)與容載物(所指)不一致

bonus:花紅(漢語(yǔ)是委婉語(yǔ)、吉利語(yǔ))

三心二意(的):mercurial(雙語(yǔ)中都是比喻詞)


指號(hào)誤導(dǎo)性的典型表現(xiàn)是“望文生義”。下面是美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家 V. Fromkin和R. Rodman在 An Introduction to Language(1988)中對(duì)美國(guó)學(xué)生所作的一次測(cè)試:


圖1.png

可是指號(hào)的視覺(jué)提示性可以引起令人啼笑皆非的誤解!這也是索緒爾極力強(qiáng)調(diào)要認(rèn)識(shí)到符號(hào)的任意性的理由。


雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換中SL指號(hào)的誤導(dǎo)性是一個(gè)需要時(shí)時(shí)留意的問(wèn)題:指號(hào)有時(shí)可能成為“陷阱”,因?yàn)樗恰耙曈X(jué)或聽(tīng)覺(jué)可感”的,因而可以使人產(chǎn)生錯(cuò)覺(jué)。一般說(shuō)來(lái),誤導(dǎo)不是雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換的必然現(xiàn)象,只是或然現(xiàn)象,或然率視乎雙語(yǔ)在命名中的差異程度。漢英命名法差異是比較大的。漢語(yǔ)命名重“因形見(jiàn)義”或“因義就

詞”,總之是力求見(jiàn)到文字即可以想到它提示的意義。這就是《說(shuō)文解字·敘》中所說(shuō)的“視而可識(shí),察而見(jiàn)意”。當(dāng)然,這時(shí)的“可識(shí)”和“見(jiàn)意”也都只是提示,而且提示可以是正面的,也可以是負(fù)面的(也可能誤導(dǎo))。英語(yǔ)在基本詞匯命名上,任意性很強(qiáng),但合成詞、加綴詞也有提示性,已如上述。此外,雙語(yǔ)在比喻法上的差異也很大,差異在視角的不同手段(明喻、暗喻、借喻等)上大同小異。影響人們觀物察意的因素常常是個(gè)文化問(wèn)題(如“君子之德,風(fēng)也;小人之德,草也”,《孟子》),有時(shí)則純粹是個(gè)感覺(jué)經(jīng)驗(yàn)的差異(如“crystal clearness”,說(shuō)英語(yǔ)的人認(rèn)為水晶的晶瑩給人感覺(jué)最強(qiáng)烈,而漢語(yǔ)則說(shuō)“黑白分明”、像“白紙黑字那么一清二楚”,認(rèn)為黑白之分感覺(jué)最強(qiáng)烈)。觀念產(chǎn)生于感覺(jué)經(jīng)驗(yàn),感覺(jué)經(jīng)驗(yàn)的依據(jù)則是客觀世界的事物,因此,在認(rèn)識(shí)論上,無(wú)論操何種語(yǔ)言的人,對(duì)意義的共核(common core),看法都是一致的,不同之處在方法論。


責(zé)任編輯:admin


微信公眾號(hào)

  • 上一篇:對(duì)方言網(wǎng)絡(luò)或其異國(guó)情調(diào)的破壞
  • 下一篇:譯文的合理化


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問(wèn)題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問(wèn)、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至18964029557@163.com,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來(lái)說(shuō)兩句
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)