- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
仿,即模仿,照某種現(xiàn)成的樣子學(xué)著做。萬事起于模仿。常言道:文貴能創(chuàng)新,而以模仿為病。這是從創(chuàng)新角度看。國學(xué)大師張舜徽在《愛晚廬隨筆?萬事成于摹仿》中則說:“所謂摹仿,猶言繼承耳。推之萬事,莫不如此?!酥刹荒芪倪M(jìn)于能文,悉由反覆熟讀前人之言語,以審其聲調(diào)之高下疾徐,字句之單復(fù)繁簡。謀篇布局,皆有其矩鑊可循。徐徐摹仿之, 由短而長,由淺而深,而文之體式成矣。況學(xué)文之摹仿,但在格律聲色耳。至于思想理論,貴能隨時(shí)代前進(jìn),日新又新。與昔人之為言語以陳腐濫調(diào)充溢篇幅者,自大不相同也?!?/p>
張先生說的模仿也見于翻譯之中,只不過模仿對(duì)象主要是外國作品。
而與“仿”相應(yīng)的變譯方法是仿作。
1. 仿作
與“仿”相應(yīng)的變譯方法是仿作。仿作指仿照原作或譯語作品的內(nèi)容或形式進(jìn)行譯語創(chuàng)作的行為。在某種程度上,仿作更接近譯語創(chuàng)作,正如描紅,又不止于描紅,最終要走向創(chuàng)造。
2. 仿作的方法
1)仿原語作品
介于翻譯與創(chuàng)作之間的仿作,與單語人的純粹仿作還不同,后者是一種學(xué)步的過程,而前者除了學(xué)步外,還包括高妙的仿造,是—種創(chuàng)造式仿作,充滿了藝術(shù)性,甚至是悟性與靈氣。文學(xué)創(chuàng)作中的仿作并不鮮見,如魯迅的第一篇白話小說《狂人日記》是對(duì)俄國
作家果戈理的小說《狂人日記》的仿作。
科學(xué)仿作一般可分為內(nèi)容的模仿和形式的模仿。內(nèi)容的模仿,如國外的旅行社將中國的蘇州比照意大利的威尼斯來介紹,在模仿中突出蘇州的特色。與威尼斯的相同處是理解的基礎(chǔ),是游客接受的前提,而與之不同處則是蘇州吸引他的價(jià)值。模仿是一 種橋梁,一種手段。