英語(yǔ)(口語(yǔ))和漢語(yǔ)都有如下的喻義:淘氣鬼,搗蛋鬼;猴子似的人。如:
[1]What have you done,young monkey!
你干了些什么,你這個(gè)小搗蛋蟲(chóng)。(陸谷孫:2136)
由此喻義,又引出動(dòng)詞類與此有聯(lián)系的意思,如:胡鬧,搗蛋;擺弄,胡弄(with)。由于monkey原義猴相十足,該詞還有“耍弄的對(duì)象,出丑的人”等釋意,請(qǐng)看例子。
[2] I suddenly realized that I had been made a monkey out of my opponents.
我突然意識(shí)到讓對(duì)手給耍了。(陸谷孫:2136)
因此就有了下面這個(gè)習(xí)語(yǔ):make a monkey(out)of somebody:愚弄某人;拿某人當(dāng)猴耍。
漢語(yǔ)對(duì)猴子可謂情有獨(dú)鐘,比如:
[3]精明如猴(lit. as clever as a monkey)
[4]靈活如猴(lit. As agile as a monkey)
[5]骨瘦如猴(lit. As thin as a monkey, all skin and bones)
[6](可愛(ài)的)頑童a mischievous little monkey
[7] powder monkey(舊時(shí)戰(zhàn)艦上)為火炮搬運(yùn)火藥的人;(美)(礦山中)搬運(yùn)炸藥的人;負(fù)責(zé)裝炸藥的人
[8] a grease monkey(美俚)修理汽車或飛機(jī)的技工
責(zé)任編輯:admin