1. Now imagine a blood test so precise:it can spot a single cancer cell among a billion healthy ones.
現(xiàn)在請(qǐng)想象一種如此精確的血液化驗(yàn):它能在10億健康細(xì)胞中發(fā)現(xiàn)1顆癌細(xì)胞。
2. Harvard researchers have developed such a test. Today, Johnson & Johnson is joining them to someday help make it available to patients everywhere.
哈佛大學(xué)的研究人員已經(jīng)開(kāi)發(fā)出這種實(shí)驗(yàn)。今天,美國(guó)強(qiáng)生公司正在與研究人員聯(lián)手,以使這樣的實(shí)驗(yàn)在某一天能為各地的病人所用。
3. Medical correspondent Dr. Jon LaPook explains how this test works and why it's potentially so important.
醫(yī)學(xué)記者喬恩?勒珀克博士解釋這種實(shí)驗(yàn)是如何起作用的,為什么它可能如此重要。
4. The current tools for tracking cancer are not always sensitive enough to answer the most pressing question: Is the cancer gone?
目前用來(lái)追蹤癌癥的工具并不總是足以敏感地回答這個(gè)最為迫切的問(wèn)題:癌癥消失了嗎?
5. "We're kind of shooting in the dark. We're treating patients based on what seems to work in our best guess."
“我們有點(diǎn)像暗中射擊。我們?cè)诨谧罴巡聹y(cè)似乎可行的方面來(lái)治療病人。”
6. Researchers believe this new test—using just a teaspoon of blood—may be able to detect cancer before it shows up on scans.
研究人員相信,這種新的實(shí)驗(yàn)——只用一茶匙的血液——就能夠在癌癥掃描顯示之前發(fā)現(xiàn)癌癥。
7. "It will give us a non-invasive, or a non-painful way of monitoring a cancer, following a cancer day to day, week to week, without having to do repeated biopsies." (Haber said.)
“它將提供給我們一種非侵害的或非疼痛監(jiān)控癌癥的方式,一日日,一周周跟蹤著癌癥,不必做反復(fù)的活組織檢查?!?/p>