在翻譯專業(yè)性強(qiáng)的文本時(shí),鑒于譯者的知識(shí)和表達(dá)方面的欠缺,需要廣泛調(diào)査和借鑒英文相關(guān)文本(“平行文本”)中的說(shuō)法。所做調(diào)查應(yīng)深入徹底,不能見(jiàn)到一個(gè)評(píng)法,就趕緊抄下來(lái)。以下是調(diào)查研究本篇相關(guān)內(nèi)容時(shí)的一些發(fā)現(xiàn)。研究從“鑒證”一詞的翻譯開(kāi)始,順藤摸瓜,找到了具有重要參考價(jià)值的平行文本。
“鑒證” 一詞對(duì)于非會(huì)計(jì)專業(yè)的譯者來(lái)說(shuō),恐怕很少聽(tīng)到。根據(jù)上下文,似乎是“評(píng)價(jià)”的意思。所以原譯文譯為assessment。這是否專業(yè)說(shuō)法,我們不得而知。職業(yè)翻譯要做到“以假亂真”,即雖然我們不是專業(yè)人士,但我們要通過(guò)努力,讓自己在所需領(lǐng)域的知識(shí)水平和表達(dá)能力,盡量接近專業(yè)人士。這就需要我們?nèi)碎喯嚓P(guān)的資料文獻(xiàn),補(bǔ)充專業(yè)知識(shí)、 豐富表達(dá)方法。通過(guò)“靈格斯詞霸”,我們看到谷歌“網(wǎng)絡(luò)釋義”中出現(xiàn) 了一個(gè)attestation。點(diǎn)開(kāi)文章,看到這樣一段話:
美國(guó)注冊(cè)會(huì)計(jì)師協(xié)會(huì)是美國(guó)首要(premier)的職業(yè)組織,也是全球最有影響的會(huì)計(jì)職業(yè)組織,旨在加強(qiáng)本行業(yè)在公正、客觀和獨(dú)立方面的聲譽(yù),加強(qiáng)會(huì)計(jì)、審計(jì)和鑒證(attestation)的核心服務(wù);為CPA開(kāi)拓新的市場(chǎng)空間和業(yè)務(wù)機(jī)會(huì)。
用英文關(guān)鍵詞査,看到維基百科中的Sarbanes-Oxley Act (薩班斯-奧克斯利法)詞條,其中一段談的是對(duì)內(nèi)部控制的評(píng)價(jià):
Sarbanes-Oxley Section 404: Assessment of internal control Further information: SOX 404 top-down risk assessment
The most contentious aspect of SOX is Section 404, which requires management and the external auditor to report on the adequacy of the company's internal control over financial reporting (ICOFR). This is the most costly aspect of the legislation for companies to implement, as documenting and testing important financial manual and automated controls requires enormous effort.