把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

中國翻譯行業(yè)的歷史

發(fā)布時間: 2018-11-16 09:07:56   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):



這一期間的科技翻譯活動中,最有影響的應(yīng)該首推徐光啟對《幾何原本》的翻譯?!稁缀卧尽肥枪畔ED數(shù)學(xué)家歐幾里得(Euclid)在總結(jié)前人成果的基礎(chǔ)上于公元前3世紀(jì)編成的。許多學(xué)者認(rèn)為這部世界古代數(shù)學(xué)名著所代表的邏輯推理方法,再加上科學(xué)實驗,是世界近代科學(xué)產(chǎn)生和發(fā)展的重要前提。因之徐光啟等的翻譯為“會通”中西文化,引進(jìn)西方科學(xué)技木,推進(jìn)明末清初的經(jīng)濟(jì)發(fā)展做出了巨大的貢獻(xiàn)。


3. 清末民初的西學(xué)翻譯

嚴(yán)復(fù)根據(jù)英國哲學(xué)家赫胥黎的《進(jìn)化論與倫理學(xué)》而翻譯出的《天演論》堪稱這一時期的代表作品,為中國社會的近代化做出了不可磨滅的貢獻(xiàn),他本人也作為清末著名啟蒙主義思想家、“清季輸入歐化之第一 人(梁啟超語)”而名垂千古。這ー時期與嚴(yán)復(fù)并稱于世的當(dāng)屬林紓(林琴南)。1899年,林譯《巴黎茶花女遺事》ー問世,便不脛而走,ー時間洛陽紙貴,他的桐城派古文之優(yōu)美文筆與茶花女悲歡離合的故事給人們帶來了美的饗宴。在這ー時期,最重要的是嚴(yán)復(fù)提出了關(guān)于評價翻譯標(biāo)準(zhǔn)的“信、達(dá)、雅”三原則,近代譯壇一直將其尊為翻譯標(biāo)準(zhǔn)的“金科玉律”,而譯壇百年來也一直沒有停止過對這三原則的研討和爭論。百年 來中國譯壇上活躍著眾多大家的身影,這些大家們的辛勤勞作為中國的近代化作出了巨大的貢獻(xiàn)。


應(yīng)該說,我們生活在一個全球化信息時代,隨著科學(xué)技術(shù)的高度發(fā)展,文化交流不斷深入,如今我們又迎來了第四次翻譯高潮。在這個信息高度泛濫的世界上,我們更應(yīng)該順應(yīng)歷史的要求,作出我們應(yīng)有的貢獻(xiàn)。



責(zé)任編輯:admin



微信公眾號

[上一頁][1] [2] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:日語ぬ的譯法
  • 下一篇:實用漢日翻譯的要領(lǐng)


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至18964029557@163.com,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)