- 簽證留學 |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
英語考試課程 德語考試課程 日語考試課程 俄語考試課程 法語考試課程 西語考試課程 韓語考試課程 葡語考試課程 小語種考試語言
英語語法課程 德語語法課程 日語語法課程 俄語語法課程 法語語法課程 西語語法課程 韓語語法課程 葡語語法課程 小語種語法語言
英語口語課程 德語口語課程 日語口語課程 俄語口語課程 法語口語課程 西語口語課程 韓語口語課程 葡語口語課程 小語種口語語言
西班牙語填字游戲 1 新版帶 DVD El Espanol en crucigramas 1 New edition DVD-ROM 原版小語種 西語學習 中級A2-B1【中商原版】。
【到手價】68.00 元
把游戲變成 grammar drill
——進口西文原版《Léxico:Pasatiempos de la lengua》書評
一、開箱印象:一本“不像書”的書
收到快遞時,它更像一疊報紙:騎馬釘、輕型膠版紙、可以 180° 攤平,封面只印了一句話 ——
“Este libro no se lee, se resuelve.”(“此書不是讀的,是用來破解的?!保?/p>
沒有版權(quán)頁、沒有前言,目錄就是 80 套 crucigrama(填字格)的編號,外加 4 頁極簡“Instrucciones”。
西班牙 Páginas de Espuma 出版社把“輕裝上陣”做到了極致:全書不足 200 g,卻比大多數(shù)教材更讓人上癮。
二、作者是誰?——“一位語法控的惡作劇者”
題名下印著很小的署名:Juan José Millás 與 David Aranda。
Millás 是西班牙國家報《El País》語言專欄作家,Aranda 是語言學博士、DELE 命題人。
兩人輪流主持的文化副刊《Pasatiempos de la lengua》自 2017 年連載至今,這本書就是專欄精選。
他們的口號:把“語言知識”拆成可咀嚼的 5×5 方格,讓填字游戲變成隱形課堂。
三、玩法解析: crucigrama 的“西班牙語專屬陷阱”
線索全部西班牙語撰寫,但答案必須兼顧正字法、詞源、慣用語和拉美變體。
例:
Horizontal 3-7: “Palabra que pierde la ‘i’ al pluralizarse” → 答案 “espécimen” (復數(shù) especímenes,重音移位)。
一條線索就考察了重音規(guī)則、名詞分類、復數(shù)變化三條語法點。
每頁底部附“雷區(qū)提示”——最容易寫錯的拼寫或英美同源詞。
例:
“No confundas ‘a(chǎn)sistir’ con ‘a(chǎn)tender’.” 把英西假友掰開揉碎。
80 套題目按 CEFR 分級,但標識藏在線索難度而非標題:
A2 多用“?Cómo se dice…?”;B1 開始給定義;B2-C1 則全是“Definición enciclopédica”或文學引文。
書后沒有“標準答案”,只有“URL + 密碼”進入在線 PDF,且必須在 30 天內(nèi)下載一次,之后鏈接失效。
作者說:“查答案像查情人短信,要一點急迫感?!薄湫偷奈靼嘌缾喝の?。
四、語言收獲:把“被動詞匯”拖進主動區(qū)
我連續(xù) 14 天每天 15 分鐘完成 1 套,記錄如下:
? 新激活詞匯 137 個,其中 62 個為“認識卻不會拼寫”的被動詞,如“encefalograma”“?u”.
? 拼寫錯誤率從第一套 28% 降到第十套 9%,主要集中于重音和雙寫輔音(cc/ll/rr)。
? 最大驚喜:跨區(qū)變體意識。Horizontal 23 線索 “Vasija para mate, en Río de la Plata” → “guampa”,查了答案才發(fā)現(xiàn)拉美南部專屬。
傳統(tǒng)教材里,區(qū)域詞往往被標注為“了解即可”,而填字失敗帶來的“痛”讓記憶曲線陡升。
五、文化彩蛋:當字謎遇到伊比利亞腦洞
Millás 的專欄以“語言八卦”著稱,書中隨處可見:
? 16 世紀副詞“agora”如何縮寫成“ahora”;
? 為什么西班牙語把 @ 叫“arroba”,卻沒人知道它源自阿拉伯語“rub?”;
? 塞萬提斯在《堂吉訶德》里第一次用“patatal”指“土豆地”,但皇家科學院 1925 年才收詞條。
做完 80 套題,相當于把西班牙語言史拆成 2000 塊樂高,又親手拼回去。
六、適用人群與使用場景
詞匯量已 4000+、但“寫不對”的中級學習者(B1 跳板期)。
備考 DELE B2-C1 的“寫作拼寫”小項,需針對性糾錯。
教師可剪貼單頁作課堂 warm-up:10 分鐘小組競速,比冷冰冰的 dictado 更刺激。
高鐵、咖啡館“殺時間”——一題最長 20 分鐘,自帶即時反饋 dopamine。
七、缺點與吐槽
? 紙質(zhì)太薄,擦寫兩次就透墨;建議自備墊板。
? 在線答案只保留 30 天,且 PDF 不可打印,對“收藏控”不友好。
? 沒有 APP 版,無法像 Wordle 那樣自動判錯,手寫黨需自行對答案。
? 拉美詞匯比例約 15%,若只看西班牙本土教材,會遭遇“生詞陡墻”。
八、結(jié)語:讓“死”詞匯在方格里復活
語言學習最怕“ aquarium 效應”——單詞在玻璃缸里看似游得歡,一到作文就集體翻肚。
這本小小的填字冊把詞匯扔進 Sudoku 式拼圖,逼你啟動正字法、語義網(wǎng)、文化背景三條通道。
15 分鐘一局,短到不會疲勞;錯一格就強迫癥發(fā)作,長到足以反復咀嚼。
如果你已經(jīng)厭倦“背單詞+做選擇題”的傳統(tǒng)路徑,不妨讓這本進口西文原版《Léxico》把你拖進“越錯越爽”的語法迷宮。
畢竟,真正的語言掌握,從不是“看會了”,而是“寫對了”——尤其在最后一個字母落進黑框的剎那。