- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語(yǔ) |
- 德語(yǔ)
3. 借助演講辯論提高口語(yǔ)表達(dá)能力和心理素質(zhì)
在2014年暑期全國(guó)高等院校翻譯專業(yè)師資培訓(xùn)上,對(duì)外經(jīng)貿(mào)大學(xué)的陳延軍老師多次強(qiáng)調(diào)口譯能力培養(yǎng)初級(jí)階段的首要任務(wù)就是教學(xué)生“學(xué)說(shuō)話”,也就是學(xué)會(huì)用英漢兩種語(yǔ)言自如地表達(dá)自己的思想觀點(diǎn)。看似簡(jiǎn)單的“說(shuō)話”活動(dòng)其實(shí)涵蓋雙語(yǔ)知識(shí)、雙語(yǔ)表達(dá)能力,尤其是演講能力。筆者在教學(xué)過(guò)程中訓(xùn)練學(xué)生學(xué)會(huì)在講臺(tái)前用中英兩種語(yǔ)言“說(shuō)話”,結(jié)果發(fā)現(xiàn)學(xué)生以“學(xué)說(shuō)話”為抓手,不僅可以提高演講能力和雙語(yǔ)表達(dá)能力,也可增強(qiáng)心理素質(zhì),尤其是臨場(chǎng)抗壓能力。
在英語(yǔ)演講環(huán)節(jié),要求每個(gè)學(xué)生一個(gè)學(xué)期至少做2次有準(zhǔn)備的專題演講、3次即興演講和3次新聞綜述或新聞報(bào)道,要求演講者根據(jù)提綱提示或者
脫稿演講,從而提高學(xué)生的語(yǔ)言組織能力和邏輯分析能力。此外,在有準(zhǔn)備演講和即興演講過(guò)程中還加入答辯環(huán)節(jié),即聽(tīng)眾根據(jù)演講內(nèi)容進(jìn)行提問(wèn)和質(zhì)疑,與演講者進(jìn)行互動(dòng),這樣可以增加學(xué)生現(xiàn)場(chǎng)隨機(jī)應(yīng)變的能力,也可通過(guò)此環(huán)節(jié)增加現(xiàn)場(chǎng)壓力感,從而鍛煉學(xué)生的心理素質(zhì)和抗壓能力。
在“學(xué)說(shuō)話”的初級(jí)階段,鼓勵(lì)學(xué)生進(jìn)行有準(zhǔn)備演講,此部分的評(píng)價(jià)重點(diǎn)放在演講內(nèi)容、邏輯性、流暢度、信息溝通和理解上,并要求學(xué)生根據(jù)演講內(nèi)容進(jìn)行質(zhì)疑和提問(wèn)。隨后進(jìn)行即興演講,此部分減少對(duì)演講內(nèi)容的關(guān)注,側(cè)重對(duì)學(xué)生語(yǔ)速的考察。此外要求學(xué)生關(guān)注時(shí)事新聞,通過(guò)時(shí)事跟蹤、新聞報(bào)道等活動(dòng),除了關(guān)注演講內(nèi)容,主要考察學(xué)生語(yǔ)言組織與表達(dá)能力、語(yǔ)速、流暢度等。在這幾項(xiàng)演講活動(dòng)中,筆者都將重點(diǎn)放在學(xué)生說(shuō)話的邏輯性、表達(dá)的流暢度和交際能力這幾個(gè)方面,并逐步關(guān)注語(yǔ)速等要素,相對(duì)而言對(duì)語(yǔ)法規(guī)范和說(shuō)話內(nèi)容要求不高,隨著學(xué)生的演講能力和心理素質(zhì)有所加強(qiáng),逐步關(guān)注演講內(nèi)容的深度和廣度。
4. 開(kāi)展平行閱讀增強(qiáng)雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換能力
不少專家都提出口譯能力的培養(yǎng)離不開(kāi)平行閱讀,尤其是在口譯準(zhǔn)備階段,平行閱讀不僅可以提高主題知識(shí),專業(yè)術(shù)語(yǔ),還可以有效提高學(xué)生的雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換意識(shí)和能力。學(xué)生通過(guò)開(kāi)展平行閱讀,不僅可以逐步養(yǎng)成閱讀習(xí)慣和雙語(yǔ)思維習(xí)慣,還可以培養(yǎng)學(xué)生的雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換能力。上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
的姚錦清教授在2013年暑期全國(guó)高等院校翻譯專業(yè)師資培訓(xùn)上,曾風(fēng)趣地把具備雙語(yǔ)思維能力比喻為擁有“兩個(gè)腦袋”,一個(gè)腦袋用漢語(yǔ)思維,另一個(gè)用英語(yǔ)思維,且兩個(gè)腦袋可以隨時(shí)轉(zhuǎn)換角色。這說(shuō)明雙語(yǔ)思維的重要性,從另一個(gè)側(cè)面反映出雙語(yǔ)思維能力對(duì)語(yǔ)言轉(zhuǎn)換能力的意義,而開(kāi)展平行閱讀有助于培養(yǎng)雙語(yǔ)思維。
此外,通過(guò)平行閱讀還可以增強(qiáng)學(xué)生的百科知識(shí),拓展知識(shí)面。這里需要指出的是,學(xué)生進(jìn)行雙語(yǔ)閱讀時(shí),不僅需要關(guān)注百科知識(shí),某個(gè)特殊領(lǐng)域的知識(shí),還應(yīng)該關(guān)注時(shí)事新聞,這對(duì)譯員至關(guān)重要。原因是,口譯的即時(shí)性和現(xiàn)場(chǎng)性特點(diǎn)以及互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代信息的快速傳播與更新,決定口譯內(nèi)容會(huì)不斷更新,作為譯員,必須與時(shí)俱進(jìn),不斷更新自己的專業(yè)知識(shí)和百科知識(shí),才能順利完成口譯任務(wù)。
因此,為幫助學(xué)生養(yǎng)成關(guān)注時(shí)事的意識(shí),筆者鼓勵(lì)學(xué)生就國(guó)內(nèi)外時(shí)事新聞開(kāi)展平行閱讀,并在課堂上用英語(yǔ)進(jìn)行新聞復(fù)述、新聞深度報(bào)道、新聞專題拓展討論等活動(dòng),從而增強(qiáng)學(xué)生對(duì)時(shí)事的跟蹤以及學(xué)生的分析、評(píng)論和批判能力。
責(zé)任編輯:admin