把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 翻譯考試 > 正文

上海中高級口譯考試常見問題和應(yīng)試指南

發(fā)布時間: 2017-01-03 09:36:28   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):

 

“語不驚人死不休”的心理。有些考生水平較高,但在口譯時總想用 一些特別優(yōu)美的詞,耗費了時間,雖然某個單句聽上去不錯,但由于時間安排不合理,后面就可能出現(xiàn)漏譯。
 
口譯的標準是“準、順、快'考生平時一定要按照這個標準進行練習。關(guān) 鍵是信息的準確。此外,口譯是一種技能,而技能的提高沒有捷徑可走。做一 個沖刺訓練,學習一點技巧尚可,而要在短短幾個星期中全面提高口譯能力 幾乎是不可能的。要學好口譯必須有扎實的雙語基礎(chǔ),而這要靠長年累月的 苦學才能得來。應(yīng)試者可以從以下幾方面著手:
 
認真參加口譯培訓。中高級口譯這一課程中的翻譯課具有相當難 度,這不僅是因為要求學生熟練掌握專業(yè)翻譯技巧,更因為翻譯領(lǐng)域的用詞 和造句涉及面廣、專業(yè)性強。翻譯的語句往往涉及金融、外事、旅游等各行各 業(yè)及西方種種社會文化風情,還包括許多諺語、俚語翻譯。如果不經(jīng)過專業(yè) 培訓的話,這方面的翻譯很難做到達意。
 
熟讀教材英語??谧g包括5本教材,里面很多文章又長又難,有人覺 得花了許多時間讀了,考試了又不一定用得上,于是對是否應(yīng)該讀這些教材 產(chǎn)生疑問。殊不知,英語口譯不是以知識為主,而是以技能為主,尤其不能指 望靠突擊的方式解決問題。在學習教材時,要抱著學習技巧、鍛煉能力的態(tài) 度,結(jié)合本人的情況和薄弱環(huán)節(jié)重點突破,而不是靠死記硬背,期望在考試 中能考到。只有端正了態(tài)度,才能做到在平時長期堅持學習。不過,口譯題目 是由口譯考試專家組集體討論決定的,雖然范圍很廣,但有一個原則:題材 肯定會涉及口譯工作,如國際會議翻譯、國際導游翻譯等。
 
 
堅持操練。與學其他知識一樣,學習英語必須要有一絲不茍和打破 沙鍋問到底的學習精神。對于學到的東西,要努力做到知其所以然,這樣才 能保證每天的學習都有收獲,掌握的英語知識才會越來越多,水平才會越來 越高。特別是當自己所學的知識能在生活中得以應(yīng)用時,那份喜悅是沒有經(jīng) 過努力學習的人難以體會的。
 
加強聽力訓練??谧g過關(guān)最主要的是技能,其次才是技巧??忌鷳?yīng)高 度重視聽力訓練,必須堅持多聽,而且不要為聽而聽,要為譯而聽,要“耳聽 會譯”,把聽和譯結(jié)合起來。鑒于口譯是針對一些正式場合的翻譯,建議考生 選擇真實的環(huán)境,去聽各種各樣的題材和口音,如BBC、VOA、CNN、CRI(中 國國際廣播電臺)、CCTV-9對話節(jié)目、瘋狂英語等等。當然,看記者招待會 是最好的學習參照。另外,可多看翻譯的碟片,看的時候最好是一人獨自觀 摩,最好不要看銀幕下的翻譯,嘗試著自己理解??吹兄趯W習者了解 各種英語口音,這在實踐中效果尤為明顯。
 
口譯考試中強調(diào)瞬間記憶,即要求應(yīng)試者在聽一段文字后立刻口譯出 來,這對記憶力的要求非常高。訓練的方法可以是這樣:聽一段英語新聞,立刻在心中復述一遍,并可直接翻譯。
 
微信公眾號

[上一頁][1] [2] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)