把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 翻譯理論 > 商務翻譯 > 正文

商業(yè)宣傳品的翻譯

發(fā)布時間: 2018-08-20 09:17:45   作者:etogether.net   來源: 網絡   瀏覽次數:



至于廣告的翮譯,更應兼顧傳遞信息和宣傳效果這兩方面的特點。有時,由于英漢兩種語言在表達形式和手段上的巨大差異,原文使用的各種文字處理技巧和修辭手段,往往無法移植到譯文中來。遇到這種情況,就應根據漢語廣告用語的特點,在盡量保留原文信息的前提下,運用各種翻譯技巧對語言形式進行加工,有時甚至另起爐灶。當然,嚴格地說,后一種做法已經超出翻譯的范圍了??傊?,國外廣告用語經?;臃隆⒊銎嬷苿?若要譯成漢語,貴在靈活機動,重神似而兼顧形似,適當發(fā)揮漢語語言特點,突出宣傳重點。下面的譯例僅作參考:

例a The choice is yours. The honour is ours.

任君選擇,多謝光臨。

例b No problem too large. No business too small. (IBM 廣告〉

沒有解決不了的大問趙,沒有不做的小生意。

例c Where there is a road, there is Toyota.

車到山前必有路,有路便有半田車。



責任編輯:admin



微信公眾號

[上一頁][1] [2] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:股市漢英翻譯
  • 下一篇:報刊文章的翻譯


  • 《譯聚網》倡導尊重與保護知識產權。如發(fā)現本站文章存在版權問題,煩請30天內提供版權疑問、身份證明、版權證明、聯系方式等發(fā)郵件至18964029557@163.com,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)