發(fā)布時間: 2022-03-03 16:55:11 作者:etogether.net 來源: 滬江法語公眾號 瀏覽次數(shù):
取消收藏
收藏
摘要: 這里我們要說的是 savoir gré 這個短語的用法表示感謝,它在實際運用過程中就連許多法國人也會弄錯。
我們知道,在法語里經(jīng)常一個意思有好幾種表達方法,而一個詞也可以表達好幾種意思,咱們在學習的過程中一個不小心就會記混,就比如表達“感謝”之意,我們可以說 merci pour,merci de,remercier pour,avoir de la reconnaissance pour 等。
這里我們要說的是 savoir gré 這個短語的用法表示感謝,它在實際運用過程中就連許多法國人也會弄錯。為了使文章顯得有理有據(jù),作者DJINNZZ向身邊的人做了一次調(diào)查:是“Je vous serais gré”還是“Je vous saurais gré”?結(jié)果是:被他提問的對象都異口同聲的選擇了“ je vous serais gré ”,“serais”取得了碾壓式的勝利。Contre toute attente, la bonne réponse est en réalité : ? je vous SAURAIS gré ?.
讓人出乎意料的是,正確答案是“je vous SAURAIS gré”。
Eh oui, ? savoir gré ? est une expression vieille de près d'un millénaire dans laquelle le mot gré est synonyme de gratitude, de reconnaissance.“Savoir gré”是一個已經(jīng)有著將近一千年的古老用法,這里的“gré”代表著“gratitude(感謝)”,“reconnaissance(感謝)”。Selon l'Académie fran?aise, la première trace de cette expression dans la littérature se trouve dans une série de poèmes médiévaux intitulés La Vie de Saint Alexis (XIe siècle) :
據(jù)法蘭西學士院表示,在中世紀時期的詩集“La Vie de Saint Alexis”(十一世紀)里第一次提到“savoir gré”這個用法:? Un fil lor donet, si l'en sovrent bon gret ?
翻成法語就是 :
?Il (Dieu) leur donna un fils, ils lui en surent bon gré ?.
Bon. Si vous voulez éviter d'écorcher les oreilles de votre interlocuteur, j'ai la solution. Dites-lui plut?t, que vous lui en seriez reconnaissant. ?a veut dire la même chose, et vous êtes s?r de ne pas vous planter…
好啦,如果你想在對話過程中避免這樣的口誤,還有一個解決辦法,那就是用“je vous en serais reconnaissant”來代替,這也是表達感謝的意思,而且也不會那么容易說錯哦。