- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
1
bull's eye
牛眼睛;問題的關(guān)鍵
【文化說明】射擊運(yùn)動使用的靶子,其中心往往有個圓心,看上去像只牛眼。靶子的核心部位,一旦射中,便獲得優(yōu)勝。一個問題通常也有一個關(guān)鍵,找到它進(jìn)行相應(yīng)處理,問題就可以迎刃而解,就像射中了靶心一樣。因此bull's eye轉(zhuǎn)喻“問題的關(guān)鍵”,常用在習(xí)語hit the bull's eye和make (or score) a bull's eye中。
2
hit the bull's eye
1. 命中目標(biāo),正中要害;2. 作出成功的診斷(或判斷或選擇或預(yù)見);3. 大獲成功
Your last remark really hit the bull's eye.
你最后一句話真是一針見血。
As far as Christmas presents were concerned, the family agreed that Aunt Helen had hit the bull's eye by giving them a sledge.
談到圣誕禮物,全家都認(rèn)為海倫姑媽送給他們一副雪橇,那是正中下懷。
He scored a bull's eye in their argument with that witty retort.
他那個機(jī)智的反駁使他在辯論中大獲成功。
【文化說明】bull's eye喻指“目標(biāo),問題的關(guān)鍵”,hit the bull's eye的喻義顯然是 “正中要害”,進(jìn)而引申喻指“作出成功的判斷、選擇”和“大獲成功”。其中動詞可換用make和score,bull's-eye中間的連字符可以省去,定冠詞the也可用不定冠詞a替代。
3
(like) a bull in a china shop
(像)闖進(jìn)瓷器店的公牛;魯莽闖禍的人,極其魯莽的人,笨手笨腳的人
In the short time Jack was with us, he upset every member of my family. He was like a bull in a china shop.
杰克與我們在一起沒多一會兒,就使我家里的所有人都煩他。他就像闖進(jìn)瓷器店里的公牛,老惹是生非。
I don't think we should take him with us. In delicate negotiations like these, he's too much of a bull in a china shop. He's forever saying the wrong thing at the wrong time.
我認(rèn)為不能帶他一塊兒去。在這種微妙的談判中,他太冒失了,總在不適宜的時候說不適宜的話。
【文化說明】《伊索寓言》中一頭公牛闖進(jìn)陶器店,打破了所有的陶器。公牛身體笨重, 闖進(jìn)瓷器店,一轉(zhuǎn)身一回頭都會碰壞瓷器。這樣的場景,自然是喻指“魯莽笨拙的人在微妙的場合大闖其禍”。19世紀(jì)早期,英國漫畫家利用這個故事畫了一幅漫畫,諷刺阿默斯特勛爵(Lord Amherst)到中國商討發(fā)展貿(mào)易卻無功而返的事情。畫家把這幅漫取名為 a bull in a china shop, bull是雙關(guān)語,除了指“公牛”,還指英國人(John Bull),而china則既可指中國,也可指瓷器。