把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

it及其句型的譯法

發(fā)布時(shí)間: 2018-07-11 09:01:06   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):



* The computing unit has to obtain instructions from the memory and interpret them at the instruction decoder.

* 計(jì)算單元必須從儲(chǔ)存器獲得指令,并在指令譯碼器譯出這些指令。

* That heat flows from a hotter to a cooler body is a process of energy transfer. It tends to equalize temperature.

熱從高溫物體流向低溫物體是一個(gè)能量傳遞過程。這個(gè)過程使溫度趨于平衡。(it指前面整個(gè)句子)


3. 互換

就是將英語原文句子中的名詞(先行詞)與代替該名詞的代詞it,在翻譯時(shí)進(jìn)行相互換位。具體的譯法就是將it譯為該名詞,將名詞譯為“它”,使譯文更符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。如:

* Whatever it is, document management is big business.

無論文檔管理指的是什么,它都具有巨大的商業(yè)空間。

* Although it shone like silver, the polyacetylene film was not an electrical conductor.

盡管聚乙炔膜像白銀ー樣閃亮,但是它并不是導(dǎo)體。


4. 省譯

在不影響譯文轉(zhuǎn)達(dá)原文意思的情況下,it也可以省去不譯。如:

* The vapor condensed into smoke and mist when it came in contact with ambient air.

蒸氣與周圍空氣接觸時(shí),凝聚成煙霧。

* Oxygen blown into it had stimulated bacteria to eat the toxic wastes.

注入氧氣,促使細(xì)菌吞噬掉有毒的污物。



微信公眾號(hào)

[上一頁][1] [2] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
  • 上一篇:英譯調(diào)整結(jié)構(gòu)舉例
  • 下一篇:翻譯轉(zhuǎn)譯法舉例


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至18964029557@163.com,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來說兩句
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)