- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
英語考試課程 德語考試課程 日語考試課程 俄語考試課程 法語考試課程 西語考試課程 韓語考試課程 葡語考試課程 小語種考試語言
英語語法課程 德語語法課程 日語語法課程 俄語語法課程 法語語法課程 西語語法課程 韓語語法課程 葡語語法課程 小語種語法語言
英語口語課程 德語口語課程 日語口語課程 俄語口語課程 法語口語課程 西語口語課程 韓語口語課程 葡語口語課程 小語種口語語言
英文西班牙語原版 二十首情詩和一首絕望的歌 Twenty Love Poems and a Song of Despair 英西雙語 英文版 正版圖書。
【到手價】75.00 元
書評:在兩種語言的潮聲之間
——進(jìn)口英/西雙語版《Twenty Love Poems and a Song of Despair》
“愛情太短,遺忘太長?!?/p>
西:Amor, tan corto; olvido, tan largo.
一、版本初印象:一本可以“拆開”的小書
我手里的進(jìn)口雙語文本是 Penguin Classics 2022 年的 100 周年紀(jì)念精裝:
? 草綠硬面燙暗紅玫瑰,像海風(fēng)吹皺的智利夜空;
? 內(nèi)頁先排西班牙語原文,右側(cè)給出英文譯文,互不遮蓋;
? 附 14 頁手稿影印與 Neruda 1933 年的錄音 QR 碼。
定價 178 元,比單行譯本貴,但當(dāng)你把書頁攤開,會發(fā)現(xiàn)它其實分成兩條海岸線——一條用西班牙語低吼,一條用英語輕撫,中間留給讀者的是太平洋的浪聲。
二、文本與聲音:兩條舌頭在接吻
原聲:Neruda 的西班牙語
《二十首情詩》寫于 1924 年,詩人 19 歲,詞匯卻像火山熔巖:
“Quiero hacer contigo
lo que la primavera hace con los cerezos.”
字面直譯:“我想對你做春天對櫻桃樹做的事?!?/p>
西語的節(jié)奏是重-輕-重,像心跳;rr 的卷舌音在 cielo(天空)里滾動,仿佛要把吻推到喉嚨深處。
回聲:W.S. Merwin 的英譯
Merwin 把那句譯成:
“I want
to do with you what spring does with the cherry trees.”
節(jié)奏被英文的弱重音拉平,卻用斷行造出喘息——一種更含蓄的色情。
雙語并排時,你能聽見兩種身體:西班牙語是赤裸的潮汛,英語是退潮后的貝殼。
三、主題再讀:一場名為“愛情”的地理課
身體地圖
Neruda 把愛人拆成島嶼、鹽、月亮、潮濕的木頭。西班牙語里 cuerpo(身體)與 costa(海岸)押韻,暗示戀人即大陸漂移。閱讀時我常用手指遮住譯文,先讓舌尖登陸智利,再讓眼睛游向英語,像一次橫渡赤道的慢船。
時間與遺忘
第 20 首絕望之歌是海嘯:
“Porque en noches como esta la tuve entre mis brazos,
mi alma no se contenta con haberla perdido.”
英譯:
“Because on nights like this I held her in my arms,
my soul is not satisfied that it has lost her.”
西語 preterito indefinido(pasive)與英語 simple past 重疊,卻留下不同余溫:西班牙語更決絕,英語更綿長。雙語頁像心電圖,一邊是 50Hz 的智利海,一邊是 60Hz 的北美電流。
四、為何此時需要雙語
短視頻里,“愛情太短,遺忘太長”被截成 0.75 秒的金句,而 Neruda 真正要寫的是 20 次潮漲潮落后的暗涌。雙語版強(qiáng)迫你減速:
? 先讀西語,讓元音在嘴里漲潮;
? 再讀英語,讓輔音在齒間退潮;
? 最后把兩股水含在一起,聽見自己的心跳。
這種節(jié)奏在單語閱讀里永遠(yuǎn)缺席。
五、裝幀與使用場景
? 頁邊空出 2.5 cm,方便寫下第三種語言:你的沉默。
? 書脊鎖線,可以在凌晨 2 點攤在床上,像一塊被月光浸透的木板。
? 隨書附贈 QR 碼,掃描即可聽到 1933 年 Neruda 在阿根廷的朗讀——沙啞的 r 像礁石,低頻的共鳴幫你校準(zhǔn)自己的心跳。
六、結(jié)語:把一本小書放進(jìn)更大的浪
合上書,封面那朵暗紅玫瑰并未合上,它在兩種語言的間隙繼續(xù)燃燒。
進(jìn)口英/西雙語版《Twenty Love Poems and a Song of Despair》不是“譯本”,而是一座可隨身攜帶的智利海岸——當(dāng)你念出一句西班牙語,又聽見英語的回聲,你就成為潮汐里第三塊礁石。
愛情依舊太短,但此刻,遺忘被拉得比太平洋還長。