- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
(3)話輪長度。根據(jù)200篇有聲材料的分析結(jié)果,有些材料以日常對話的形式存在,話輪多由1-3個句子組成,話輪的長度與信息量均比較小,比較有利于譯員的記憶與筆記,材料難度得分為0。相比之下,有些材料的話輪稍長一些,多由4-6個句子組成,如討論、采訪、訪談等,信息量較大,筆記難度較高,難度得分為1;還有相當(dāng)數(shù)量的材料,主要來自于工商企業(yè)、社會團(tuán)體、政府部門等機(jī)構(gòu)的新聞發(fā)布會和記者招待會,其言語發(fā)布的話輪通常達(dá)到甚至超過6個句子,典型者如中國國務(wù)院總理記者招待會。這一部分材料的話輪長度最大,對譯員的筆記及大腦負(fù)載均形成強(qiáng)有力的挑戰(zhàn),難度得分最高。
(4)詞匯。從語料的分析情況看,有些材料低頻詞數(shù)量少,基本不含復(fù)雜的專業(yè)術(shù)語、專有名詞、縮略語、數(shù)字等,難度得分為0;有些材料低頻詞較多,尤其含有較多復(fù)雜的專業(yè)術(shù)語、專有名詞、縮略語、數(shù)字等,難度得分為1;有些材料充斥大量復(fù)雜的、日常生活中難得一見的專業(yè)術(shù)語、專有名詞、縮略語、數(shù)字等,對譯員的詞匯儲備與存量提出很高的要求,難度得分為2。
(5)句法。句法因素主要考慮單、復(fù)句的比例及句法結(jié)構(gòu)的復(fù)雜程度。有些材料單句比例占優(yōu)勢,句法結(jié)構(gòu)簡單,難度得分為0;有些材料單句、復(fù)句比例相當(dāng),句法結(jié)構(gòu)較復(fù)雜,難度得分為1;有些材料復(fù)句比例明顯占優(yōu)勢,句法結(jié)構(gòu)很復(fù)雜,難度得分為2。
(6)邏輯。邏輯因素考察句內(nèi)、句間各個相關(guān)信息點之間邏輯關(guān)系的復(fù)雜程度及邏輯用語的使用情況。有的材料各個相關(guān)信息點之間的邏輯關(guān)系較簡單,邏輯用語很明顯,難度得分為0;有的材料各個相關(guān)信息點之間的邏輯關(guān)系較復(fù)雜,邏輯用語不太明顯,難度得分為1;有的材料各個相關(guān)信息點之間的邏輯關(guān)系很復(fù)雜,邏輯用語很不明顯,給譯員的解讀帶來很大的困難,難度得分為2。
(7)文化因素。文化因素主要考察文本包含的文化信息量大小以及文化信息與譯入語文化的間距。有的材料包含的文化信息量很少,文化信息與譯入語文化的差異度也很小,難度得分為0;有的材料包含的文化信息量較大,文化信息與譯入語文化之間存在一定的間距,給傳譯造成一定的困難,難度得分為1;有的材料包含的文化信息量很大,文化信息與譯入語文化之間存在很大的間距,給傳譯造成很大困難,難度得分為2。
(8)專題與百科知識因素。專題與百科知識因素主要考察文本所包含的專題與百科知識的廣度與深度。有的材料所涉及的專題與百科知識較少,且淺顯易懂,難度得分為0;有的材料所涉及的專題與百科知識較多,且比較艱深,要求譯者具備比較廣博的言外知識,難度得分為1;有的材料所涉及的專題與百科知識很多,且非常艱深,對譯者的言外知識存量要求很高,難度得分為2。
在明確各個難度項目的評分標(biāo)準(zhǔn)之后,將每一篇有聲材料在八大難度項目上的得分累加即為該材料的難度總分。難度總分理論上最低為0分,最高
為16分,其中0-5分的區(qū)間為初階難度,6-11分的區(qū)間為中階難度,11-16分的區(qū)間為高階難度(如表2所示)。
責(zé)任編輯:admin