- 簽證留學 |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
近年來,翻譯質(zhì)量檢查工具停滯不前,只是對已有的工具進行了升級。 最近,TAUS的“動態(tài)質(zhì)量框架”(DQF)和歐盟的多維質(zhì)量衡量(MQM)為質(zhì)量評估方法的新發(fā)展奠定了基礎,因為它們采用了新的方法,并推動了標準化。 在這篇博客中,我們介紹三款新產(chǎn)品,其希望能夠在這個領域發(fā)揮重大作用。顯讓我們看看已有的工具類型:
1.自動質(zhì)量檢查工具。 這些工具使用模式識別和其他語言技術方法來識別潛在問題,例如鏈接斷開或缺失,術語不一致,遺忘了內(nèi)容。 這些應用程序幫助翻譯人員識別和修復翻譯過程中的問題,以確保質(zhì)量。
2.質(zhì)量評估記分卡。 許多LSP使用基于電子表格的工具或簡單的軟件應用來計算翻譯中的錯誤以評估質(zhì)量。他們使用這些產(chǎn)品的數(shù)字來確定目標文本是否符合接受的閾值。 這種系統(tǒng)的典型產(chǎn)品是已經(jīng)停產(chǎn)了的LISA QA模型工具,但是大多數(shù)CAT工具都應用了這一領域的一些基本功能。
而這兩種方式都是基于幫助LSP和客戶的,但是另外有三家公司正在為語言技術進行新的開拓。 CSA研究部門通過這些工具開發(fā)公司了解到,質(zhì)量評估再次起飛有令人鼓舞的跡象。
ContentQuo
由愛沙尼亞的初創(chuàng)公司開發(fā),目前正在進行市場推廣。它包括使用MQM / DQF支持分析錯誤,手動翻譯審查,質(zhì)量檢查管理,自動評分,變更跟蹤,分析和儀表板,20多種格式的瀏覽器編輯器和實時協(xié)作功能。
產(chǎn)品界面
來源: ContentQuo