發(fā)布時(shí)間: 2015-06-10 15:13:41 作者:etogether.net 來(lái)源: 網(wǎng)絡(luò) 瀏覽次數(shù):
取消收藏
收藏
DTP (Desktop publishing),可理解為:“DTP 桌面排版服務(wù)”或是“桌面出版物排版”。它是本地化項(xiàng)目流程中的一個(gè)環(huán)節(jié)。具體來(lái)說(shuō),就是以英文文檔為基礎(chǔ),根據(jù)本國(guó)家/地區(qū)文字方面的特殊規(guī)定或要求,排版文檔。如:文字需要橫排或是豎排,以從左到右的順序或是從右到左的順序;是否如同英文一樣允許文字加粗,或是文字被斜體等等。
DTP人員掌握專業(yè)知識(shí)包括:
排版的基礎(chǔ)知識(shí)。
對(duì)字體的認(rèn)知(SansSerif/Serif),能清楚辨析這兩大類(lèi)字體的區(qū)別,能根據(jù)其特點(diǎn)匹配恰當(dāng)?shù)碾p字節(jié)字體。
對(duì)主要流行的英文字體也需要有辨識(shí)度。
明白段落樣式、圖形鏈接、插入文件等內(nèi)容。
熟悉PDF輸出過(guò)程等等...(不一一列舉)
印刷知識(shí)。(至少要了解和領(lǐng)悟印前術(shù)語(yǔ))
英文的讀/寫(xiě)/表達(dá)能力。因?yàn)樵次募蠖鄶?shù)以英文為準(zhǔn),還有客戶的INSTRUCTION,GUIDELINE之類(lèi),不可能一個(gè)DTP配一個(gè)翻譯。
專業(yè)軟件的熟練操作?,F(xiàn)階段的主要流行軟件為:Indesign, FrameMaker, QuarkXpress, Acrobat, Illustrator, Photoshop...
專業(yè)精神和職業(yè)操守。
輔助知識(shí):TAG 語(yǔ)句,XML語(yǔ)言,編譯工具的使用...
它的工作流程分為:
Draft DTP → 1st DTP → 2nd DTP → Create PostScript & PDF → QA → handback to PM
Draft DTP: 不能有亂碼出現(xiàn), 可供翻譯部門(mén)做PROOF-READING.
1st DTP: 字體和段落樣式不能有錯(cuò)誤。
2nd DTP:無(wú)論以HARDCOPY或是SOFTCOPY的形式檢查,都不能錯(cuò)誤率超過(guò)6%。(有時(shí)與1ST DTP合二為一,但是不能省略檢查這步)
Create PS&PDf: 按照客戶提供的要求或是公司內(nèi)部生成目標(biāo)PDF文件。無(wú)任何要求時(shí),默認(rèn)規(guī)矩為:與客戶源文件一模一樣。
QA:抽查最后的文件。錯(cuò)誤率不能高過(guò)4%。