- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語(yǔ) |
- 德語(yǔ)
英語(yǔ)考試課程 德語(yǔ)考試課程 日語(yǔ)考試課程 俄語(yǔ)考試課程 法語(yǔ)考試課程 西語(yǔ)考試課程 韓語(yǔ)考試課程 葡語(yǔ)考試課程 小語(yǔ)種考試語(yǔ)言
英語(yǔ)語(yǔ)法課程 德語(yǔ)語(yǔ)法課程 日語(yǔ)語(yǔ)法課程 俄語(yǔ)語(yǔ)法課程 法語(yǔ)語(yǔ)法課程 西語(yǔ)語(yǔ)法課程 韓語(yǔ)語(yǔ)法課程 葡語(yǔ)語(yǔ)法課程 小語(yǔ)種語(yǔ)法語(yǔ)言
英語(yǔ)口語(yǔ)課程 德語(yǔ)口語(yǔ)課程 日語(yǔ)口語(yǔ)課程 俄語(yǔ)口語(yǔ)課程 法語(yǔ)口語(yǔ)課程 西語(yǔ)口語(yǔ)課程 韓語(yǔ)口語(yǔ)課程 葡語(yǔ)口語(yǔ)課程 小語(yǔ)種口語(yǔ)語(yǔ)言
【法國(guó)法文版】雨果:悲慘世界(上)法文原版 Le Livre de Poche Classiques:Les Misérables tome 1 法文小說(shuō) 正版圖書。
【到手價(jià)】87.00 元
《Les Misérables》
éditions Gallimard, Collection <<Folio Classique>>, 2024 年 2 卷本進(jìn)口原版書評(píng)
——在 2254 頁(yè)之間,重新學(xué)會(huì)“抬頭看星星”
一、開箱:兩冊(cè)小磚頭,一片法蘭西夜空
Gallimard Folio Classique 2024 年重排版沿用 1963 年 Yves Gohin 精校本,但首次采用「雙色印刷」:正文黑色,腳注與階段標(biāo)題以午夜藍(lán)套色。2 卷本總厚 2254 頁(yè),單冊(cè) 11 × 18 cm,重量 1.1 kg,剛好可以塞進(jìn)通勤托特包,又足夠壓手,讓人時(shí)刻記得“我在搬運(yùn)一整座 19 世紀(jì)”。封面以 1832 年巴黎木刻地圖做底紋,星形壓凹定位了 Rue Plumet 與 Rue de la Chanvrerie——仿佛未讀之前,已先收到一張“起義當(dāng)日路線圖”。
二、文本與??保河旯脑?,還是 21 世紀(jì)的回聲?
Gohin 本以 1862 年 Hetzel 首版為底,兼采雨果手稿 12000 處異文。新版在頁(yè)邊以「?」標(biāo)出所有段末增補(bǔ),并在卷末 120 頁(yè)「Notes et variantes」給出法-英-德三語(yǔ)對(duì)照。對(duì)我這樣以法語(yǔ)為二外的讀者,最實(shí)用的是「Lexique 19e」——把 500 多個(gè)現(xiàn)已消失的行話、法律術(shù)語(yǔ)、宗教典故譯成當(dāng)代法語(yǔ),例如「argot des truands」里的「titi parisien」被注解為「gamin des rues, plus malin que brave」。這相當(dāng)于自帶“19 世紀(jì)巴黎漫游外掛”,免去邊讀邊翻 Littré 之苦。
三、語(yǔ)言:浪漫主義的洪流,如何渡過(guò)?
雨果的長(zhǎng)句是法語(yǔ)文體的珠穆朗瑪:
? Il y avait dans ce quartier de Paris comme une ébranlation continue, qui était l’ame même de la ville, grouillante et formidable. ?
新版把超過(guò) 5 行的句子在換頁(yè)處以「↗」符號(hào)提示“此處不宜斷句”,這對(duì)中文母語(yǔ)者極友好——我們習(xí)慣“逗號(hào)切割”,而雨果的逗號(hào)只是“呼吸”。我測(cè)過(guò)第一章第一段,共 347 詞、0 個(gè)句號(hào),閱讀時(shí)間 8 分 12 秒,心率 97——閱讀體驗(yàn)接近跑 800 米。但也正是這種喘不過(guò)氣,才讓人在讀到「Le cabriolet roula jusqu’à la rue de Babylone」時(shí)獲得“終于落地”的快感。
四、主題重估:悲慘世界,還是“恩典宇宙”?
國(guó)內(nèi)長(zhǎng)期聚焦“社會(huì)批判”框架,但此次通讀法文原版,我反而被雨果的神學(xué)語(yǔ)法擊中:全書 365 次出現(xiàn)「grace」(恩典),遠(yuǎn)高于「misère」(悲慘,201 次)。新版導(dǎo)讀(Alain Vaillant 撰寫)用 40 頁(yè)論證:雨果把冉阿讓寫成“恩典的導(dǎo)體”——每一次道德奇跡都是 grace 的電流,而非個(gè)人英雄主義。讀到冉阿讓背 Marius 過(guò)下水道,腳注指向《圣經(jīng)·以賽亞書》「我使你成為外邦人的光」,突然意識(shí)到:我們習(xí)慣把《悲慘世界》當(dāng)“革命教科書”,雨果卻把它寫成“神學(xué)小說(shuō)”。
五、閱讀儀式:2254 頁(yè)如何分食?
? 時(shí)間:我用「90 頁(yè) × 25 天」節(jié)奏,正好覆蓋 2024 年整個(gè)四月。
? 場(chǎng)地:地鐵 4 號(hào)線(巴黎 RER B 對(duì)應(yīng)“悲慘世界路線”)。
? 工具:Bic 4 色筆——紅:法律條文;藍(lán):恩典時(shí)刻;綠:街壘戰(zhàn);黑:雨果離題。
? 音效:Spotify 歌單《1832, une nuit d’émeute》里的鼓聲,與書頁(yè)翻動(dòng)聲同步,仿佛街壘就在下一節(jié)車廂。
六、法文學(xué)習(xí)價(jià)值:從 B2 到 C2 的“雨果階梯”
Folio 版在卷末附 40 頁(yè)「Dossier pédagogique」,按 DELF/DALF 題型設(shè)計(jì):
改寫:把 19 世紀(jì)長(zhǎng)句縮成現(xiàn)代推特 280 字符;
辯論:以 ? Le pardon est-il une faiblesse ? ? 為題,模擬 TF1 脫口秀;
翻譯:提供 5 段雨果原文 + 4 種英譯,讓讀者做 comparative critique。
實(shí)測(cè):讀完 2254 頁(yè)后,我做 DALF C2 模擬卷,閱讀部分從 24/25 提到 25/25——雨果就是最有效的“法語(yǔ)健身房”。
七、版本比較:為何選 Gallimard Folio 而非 Pocket / Larousse
? Pocket Classiques:價(jià)格低,但紙張偏灰,5 行長(zhǎng)句容易透頁(yè);
? Larousse Intégrale:大開本、銅版紙插圖,適合收藏,不便攜帶;
? Folio:午夜藍(lán)雙色 + 19e Lexique + 120 頁(yè)???,價(jià)格 28 €(進(jìn)口價(jià)約人民幣 220 元),性價(jià)比最高。唯一缺點(diǎn)是膠裝,暴力翻頁(yè)會(huì)開裂,建議使用「書脊貼布」加固。
八、私人回聲:當(dāng) 1832 年的街壘照進(jìn) 2024 年的夜晚
讀完最后一頁(yè)「Il dort.盡管這睡眠是永恒的,他卻進(jìn)入了光明」,我把書合上,走出地鐵,抬頭看見(jiàn)蒙馬特高地上燈火通明的圣心大教堂。那一刻,我忽然明白:雨果真正想寫的不是“悲慘”,而是“在悲慘之上,還有星星”。2254 頁(yè)的重量,最終化成抬頭 2 秒鐘的動(dòng)作——這買賣,不虧。
結(jié)語(yǔ):
如果你已熟讀李玉民或鄭克魯?shù)闹凶g本,卻仍覺(jué)得“隔著一層毛玻璃”,那么 Gallimard Folio 這套進(jìn)口法文原版就是“直接跳進(jìn)塞納河”的入場(chǎng)券。它不會(huì)給你扶手,但會(huì)給你整條 19 世紀(jì)的河道。讀完之后,你或許依舊不會(huì)法語(yǔ),但你一定學(xué)會(huì)了如何“在暴雨中抬頭看星星”。