- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語(yǔ) |
- 德語(yǔ)
英語(yǔ)考試課程 德語(yǔ)考試課程 日語(yǔ)考試課程 俄語(yǔ)考試課程 法語(yǔ)考試課程 西語(yǔ)考試課程 韓語(yǔ)考試課程 葡語(yǔ)考試課程 小語(yǔ)種考試語(yǔ)言
英語(yǔ)語(yǔ)法課程 德語(yǔ)語(yǔ)法課程 日語(yǔ)語(yǔ)法課程 俄語(yǔ)語(yǔ)法課程 法語(yǔ)語(yǔ)法課程 西語(yǔ)語(yǔ)法課程 韓語(yǔ)語(yǔ)法課程 葡語(yǔ)語(yǔ)法課程 小語(yǔ)種語(yǔ)法語(yǔ)言
英語(yǔ)口語(yǔ)課程 德語(yǔ)口語(yǔ)課程 日語(yǔ)口語(yǔ)課程 俄語(yǔ)口語(yǔ)課程 法語(yǔ)口語(yǔ)課程 西語(yǔ)口語(yǔ)課程 韓語(yǔ)口語(yǔ)課程 葡語(yǔ)口語(yǔ)課程 小語(yǔ)種口語(yǔ)語(yǔ)言
追憶似水年華7 重現(xiàn)的時(shí)光 Le temps retrouvé 普魯斯特 Proust 法語(yǔ)原版 法國(guó)經(jīng)典文學(xué) à la recherche du temps perdu 正版圖書。
【券面額】5 元
【到手價(jià)】93.00 元
《Le temps retrouvé》
A la recherche du temps perdu, tome VII
Marcel Proust
édition Gallimard, collection ? Bibliothèque de la Pléiade ? no 100
1 088 pages (édition de 1989, réimpression 2023)
——書評(píng) par 一個(gè)把書頁(yè)折得像瑪?shù)氯R娜貝殼的讀者
一、先拋結(jié)論:這不是小說(shuō)的結(jié)尾,而是一臺(tái)時(shí)間機(jī)器的啟動(dòng)按鈕
《Le temps retrouvé》常被草草貼上「普魯斯特大團(tuán)圓」的標(biāo)簽,好像七卷本終于把線頭系好??烧嬲x完原版最后一頁(yè),你會(huì)意識(shí)到:所謂「retrouvé」不是找回失去的時(shí)間,而是發(fā)明一種全新的時(shí)間。普魯斯特把書本身變成了「瞬時(shí)永恒」的裝置——只要翻開,坍縮成紙片的 Combray、Balbec、Guermantes 便重新膨脹成可居住的宇宙。
二、故事:從沙龍到戰(zhàn)壕,再?gòu)膽?zhàn)壕到書房
情節(jié)極簡(jiǎn):
1916 年,敘述者久居療養(yǎng)院后返巴黎,戰(zhàn)時(shí)沙龍物是人非;
蓋爾芒特府邸午后聚會(huì),昔日貴族與新興資產(chǎn)階級(jí)混坐;
敘述者踏上門檻的石板,三重回響(記憶、藝術(shù)、時(shí)間)同時(shí)炸裂;
他決定寫一本書,把前六卷全部重寫——那本書正是我們手中這本。
情節(jié)只是誘餌,真正的敘事引擎是「風(fēng)格」。普魯斯特用 200 頁(yè)描寫一次下午四點(diǎn)走進(jìn)客廳的動(dòng)作,卻讓你覺得比任何戰(zhàn)壕沖鋒都驚險(xiǎn):因?yàn)橛洃涬S時(shí)可能消失,而你必須在詞語(yǔ)抓住它之前把它釘在紙上。
三、法語(yǔ)原版:語(yǔ)言的“三級(jí)火箭”
長(zhǎng)句:平均每句 8–12 行,像手風(fēng)琴一拉到底;閱讀時(shí)建議用鉛筆在分號(hào)處打呼吸標(biāo)記,否則真的會(huì)缺氧。
時(shí)態(tài)的漩渦:愈過(guò)去時(shí)(plus-que-parfait)與未完成過(guò)去時(shí)(imparfait)交錯(cuò),制造「時(shí)間上疊影」。中文譯本往往切成短句,原文的層積感瞬間蒸發(fā)。
語(yǔ)音的暗道:大量押內(nèi)韻(rimes internes)與諧音(jeux de mots)——例如 ? l’être et le para?tre ? 在句子里同時(shí)出現(xiàn),像兩條平行鐵軌,譯本就只剩一條。
四、Pléiade 版本的“物質(zhì)性魔法”
? 紙張:圣經(jīng)紙(bible paper),透光看能看見 1919 年的原版水?。?/p>
? 頁(yè)下注:分三級(jí)——作者手稿異文、典故出處、編輯???,讀一條正文要翻兩頁(yè)注釋,卻像走進(jìn)鏡廳;
? 布面精裝 + 金色書口:每次從書架抽出,都像把夕陽(yáng)拉進(jìn)房間;
? 缺點(diǎn):重量 1.2 kg,地鐵里讀需要支架;翻頁(yè)聲音極響,深夜會(huì)吵醒貓。
五、主題:當(dāng)時(shí)間不再是河流,而是立體建筑
非自愿記憶(mémoire involontaire):瑪?shù)氯R娜升級(jí)版——這次是三塊高低不平的鋪路石,把敘述者瞬間彈回威尼斯。普魯斯特證明:時(shí)間不是線性的,而是可折疊的折紙。
藝術(shù)的倫理:沙龍里人人談?wù)撍囆g(shù),卻無(wú)人真正創(chuàng)造;真正的藝術(shù)品必須像「望遠(yuǎn)鏡倒轉(zhuǎn)」——把觀者的內(nèi)心也放大。
死亡與社交:Charlus 衰老的面容在鏡中崩塌,而客廳仍在高談闊論;戰(zhàn)爭(zhēng)讓貴族與平民同桌,卻無(wú)人意識(shí)到這是舊世界遺照。
六、閱讀策略:從“啃”到“飲”
第一次:先讀對(duì)話與轉(zhuǎn)折,用鉛筆在頁(yè)邊畫「→」標(biāo)記情節(jié);
第二次:只讀描寫段落,把形容詞抄在卡片上,像收集香水試紙;
第三次:聽有聲書(由 Bernard Giraudeau 朗讀),讓長(zhǎng)句在耳朵里變成音樂;
第四次:回到第一章 Combray,你會(huì)發(fā)現(xiàn)《Le temps retrouvé》早已在那里埋好炸藥。
七、適讀人群與劑量
? 法語(yǔ)水平:DALF C1 以上,B2 亦可挑戰(zhàn),但需接受「句子套娃」;
? 時(shí)間:每天 20 頁(yè),三個(gè)月可通關(guān);若按 Pléiade 注解讀,一年起步;
? 心理建設(shè):準(zhǔn)備好把社交生活調(diào)成“蓋爾芒特時(shí)間”——一次下午茶可能跨越 50 頁(yè)。
八、尾聲:把書放回書架,像把威尼斯石階收回腦海
合上書,巴黎街燈亮起,你忽然聽見石板在腳下發(fā)出熟悉的「空、空」聲。普魯斯特贏了:現(xiàn)實(shí)與虛構(gòu)的隔板被拆掉,每走一步都在引用他的句子。你終于明白,所謂 ? le temps retrouvé ? 不是終點(diǎn),而是啟動(dòng)裝置——從今以后,每次味覺、聽覺、觸覺的偶然共振,都會(huì)讓這本 1 088 頁(yè)的大書再次自動(dòng)翻開。