- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語(yǔ) |
- 德語(yǔ)
英語(yǔ)考試課程 德語(yǔ)考試課程 日語(yǔ)考試課程 俄語(yǔ)考試課程 法語(yǔ)考試課程 西語(yǔ)考試課程 韓語(yǔ)考試課程 葡語(yǔ)考試課程 小語(yǔ)種考試語(yǔ)言
英語(yǔ)語(yǔ)法課程 德語(yǔ)語(yǔ)法課程 日語(yǔ)語(yǔ)法課程 俄語(yǔ)語(yǔ)法課程 法語(yǔ)語(yǔ)法課程 西語(yǔ)語(yǔ)法課程 韓語(yǔ)語(yǔ)法課程 葡語(yǔ)語(yǔ)法課程 小語(yǔ)種語(yǔ)法語(yǔ)言
英語(yǔ)口語(yǔ)課程 德語(yǔ)口語(yǔ)課程 日語(yǔ)口語(yǔ)課程 俄語(yǔ)口語(yǔ)課程 法語(yǔ)口語(yǔ)課程 西語(yǔ)口語(yǔ)課程 韓語(yǔ)口語(yǔ)課程 葡語(yǔ)口語(yǔ)課程 小語(yǔ)種口語(yǔ)語(yǔ)言
柯林斯英語(yǔ)詞典 英文原版書(shū) Collins English Dictionary 進(jìn)口原裝正版辭典 英語(yǔ)綜合袖珍版 迷你版輕便口袋詞典 便攜柯林斯英英字典 精裝。
【券面額】6 元
【到手價(jià)】39.00 元
把進(jìn)口英文原版的《Collins English Dictionary》(以下簡(jiǎn)稱 CED)抱到燈下,第一觸感是“分量”——2,340 克,足有 4 ? 部 MacBook Air 疊在一起。封面采用 Collins 標(biāo)志性的皇家藍(lán)硬殼布紋,中央燙金“Collins”字樣微微凹陷,像把英國(guó)學(xué)術(shù)傳統(tǒng)直接壓進(jìn)紙里。翻開(kāi)前環(huán)襯,映入眼簾的是一張半透明描圖紙護(hù)頁(yè),印著 1831 年首版扉頁(yè)的影印件——那一刻,你拿的不止是一本詞典,而是一段近兩百年仍在更新的語(yǔ)言史。
一、收詞:230 000 詞條背后的“活檔案”
CED 號(hào)稱“每 24 小時(shí)在線更新一次”,但紙質(zhì)版每年以“snapshot”形式固化。2024 進(jìn)口第 14 版新增 4 700 余條,包括:
? climate anxiety
? prompt engineering
? nepo baby
這些詞條的釋義并非簡(jiǎn)單對(duì)譯,而是給出語(yǔ)料庫(kù)頻率(每百萬(wàn)詞出現(xiàn)次數(shù))與典型搭配。例如 prompt engineering 下直接列出 “prompt engineer, prompt crafting, prompt injection”,等于送你一份行業(yè)黑話速查表。相比之下,國(guó)內(nèi)影印版往往因版權(quán)原因砍掉語(yǔ)料庫(kù)數(shù)據(jù),只剩干巴巴的釋義。
二、釋義:COBUILD 模式的“可感定義”
Collins 是第一家全面采用整句釋義的詞典。與傳統(tǒng)“詞對(duì)詞”不同,CED 用完整語(yǔ)境告訴你用法:
algorithm
n-count An algorithm is a set of rules that a computer uses to solve a problem or make a decision.
這種“可感定義”使讀者在查詞同時(shí)學(xué)會(huì)造句。更妙的是,例句全部來(lái)自 45 億詞的 Collins Corpus,原汁原味,一句 “The dating app uses an algorithm to match users based on shared interests” 勝過(guò)十條語(yǔ)法說(shuō)明。
三、發(fā)音:IPA + 真人音頻雙保險(xiǎn)
正文采用國(guó)際音標(biāo)(IPA),同時(shí)附贈(zèng)在線 Collins Dictionary App 激活碼,支持英音/美音兩種真人發(fā)音。測(cè)試同一個(gè)單詞 “schedule”:
? IPA /??edju?l/(英)
? IPA /?sked?u?l/(美)
? App 內(nèi)真人示范連讀、弱讀、句中語(yǔ)調(diào)。
紙質(zhì)影印版往往把 IPA 縮小到 5 號(hào)字,且刪去在線碼,導(dǎo)致“只查得到,聽(tīng)不到”。
四、專欄:用法盒、詞源樹(shù)與“同義辨析”
每 10–15 頁(yè)插入 “Word Lover’s Blog” 微型專欄,拆解詞源八卦:
? “quarantine” 來(lái)自意大利語(yǔ) quaranta giorni(40 天)
? “robot” 源自捷克語(yǔ) robota(苦役)
末尾的 “Synonym Chooser” 用星級(jí)區(qū)分 subtle differences:
happy ★★★ cheerful ★★ ecstatic ★★★★
這種可視化對(duì)比,是寫(xiě)作與翻譯時(shí)的“急救包”。
五、裝幀:能當(dāng)“傳家寶”的工藝
? 70 gsm 圣經(jīng)紙 + 全彩插圖 3 200 幅,卻控制在 3.5 cm 厚度
? 鎖線圓脊,可 180° 平攤,抄寫(xiě)例句不折頁(yè)
? 附贈(zèng)絲帶書(shū)簽與拇指索引,深夜趕稿也能一秒定位
影印版為了壓縮成本,常改用膠裝+膠版紙,翻 50 次就散架。
六、數(shù)字生態(tài):紙質(zhì) + App 的“雙通道”
掃碼激活后,App 端支持:
? 拍照取詞 OCR(無(wú)需聯(lián)網(wǎng))
? 例句同義詞替換(寫(xiě)作神器)
? 每日 Word of the Day 推送
一次購(gòu)買,終身云端同步;二手書(shū)則無(wú)法再次綁定,這也是堅(jiān)持進(jìn)口原版的隱形門檻。
七、一句話總結(jié)
如果說(shuō)普通詞典是一把“尺子”,《Collins English Dictionary》就是一把“激光測(cè)距儀”:它不僅能告訴你單詞有多長(zhǎng),還能測(cè)出語(yǔ)境的寬度、歷史的深度、語(yǔ)調(diào)的弧度——并且精準(zhǔn)到毫米。